+ Responder Tema
Página 4 de 8 PrimerPrimer 12345678 ÚltimoÚltimo
Resultados 46 al 60 de 113

Tema: Historia del euskera

  1. #46
    Fecha de Ingreso
    07 Mar, 02
    Ubicación
    de muu lejos!!!
    Mensajes
    2,307
    Gracias
    640
    2,373 gracias recibidas en 946 Posts
    Mencionado
    14 Mensaje(s)
    Etiquetado
    3 Tema(s)
    Citado
    234 Mensaje(s)

    Respuesta: Historia del euskera

    Cita Iniciado por GUATXIN Ver Mensaje
    5º Yo no voy a entrar en descalificaciones como "chacurraco" xq me pondria a tu nivel
    Lo decia de broma, que poco sentido del humor teneis por alla :P.

    Me gusta que salgan hilos asi, hablando de lo vasco de otra manera, y no hablando siempre de lo mismo .

  2. El siguiente Usuario da las gracias a sosooooo por este Post:

    Mr.GTX (07/12/2009)

  3. #47
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    wenas!!!
    No problem
    chacurraco = txakurra = perro =
    no es cuestion de sentido del humor, sino de como gastar una broma..."ahhh guatxin, me has robado el hilo, que chacurraco eres" si a esto le añades unas o añades algun calificativo como lo de "me gusta que salgan hilos asi..." como has hecho ahora en tu contestacion cuando yo te he contestado hubiera quedado como lo que es una bromilla
    Un saludo y leete el hilo k te gustara
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  4. #48
    Fecha de Ingreso
    03 Dec, 08
    Ubicación
    aki mismo
    Mensajes
    3,933
    Gracias
    1,915
    2,252 gracias recibidas en 1,227 Posts
    Mencionado
    0 Mensaje(s)
    Etiquetado
    1 Tema(s)
    Citado
    1 Mensaje(s)

    Respuesta: Historia del euskera

    jjejeje

    pokas bromas kon esa expresión...

    perrako no tiene la misma acepción en todas partes...

    http://www.youtube.com/watch?v=bith6NbkcXA


    un pokillo de historia kontemporánea

    VOMITOOOOOOOOOO!!!!!

  5. Los siguientes 2 Usuarios dan las gracias a jainko por este Post:

    guaschibo (14/12/2009), Mr.GTX (09/12/2009)

  6. #49
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera


    Historia del lenguaje vasco


    Por Manfred Owstrowski, un lingüista y profesor germano. I. Familias de lenguajes y relaciones genéticas de los lenguajes en Europa

    Muchos de los lenguajes hablados en Europa pertenecen a una sola familia de lenguajes: Indo-Europeos. El Vasco que es el único lenguaje no Indo-Europeo que sobrevive en Europa Occidental, es clasificado como lenguaje aislado. Junto con los Indo-Europeos, pueden encontrarse lenguajes de otras cuatro familias en Europa; la familia Urálica y el tronco Altaico están representados, y debemos agregar dos familias de lenguajes en el área Caucásica, que son la Caucásica del Sur y la Caucásica del Norte.
    La familia de lenguajes Indo-Europeos puede ser dividida en 11 ramas, que comprenden lenguajes vivientes y/o extintos de Europa y partes de Asia: Indo-Iraníes, con el Sanskrito y representantes modernos como el Hindi y Punjabi sobre el lado Indico y Persa, Kurdo, Pashtun y muchos otros lenguajes sobre el lado Iraní; Armenio; Griego Clásico y Moderno; Albano, el cual presumiblemente es un descendiente del antiguo lenguaje Illyriano; Itálicos, que originalmente consistía del Osco-Umbriano y del Latíno-Faliscano, hoy representado por los modernos descendientes del Latín, los lenguajes Romances (Rumano, Italiano, Francés, Catalan, Español, Portugués y otros); Célticos, con el Irlandés (= Gaelico), Galés y Breton todavía hablados; Germánicos, con el extinto lenguaje Gótico, Germánicos del Norte (Danés, Sueco, Noruego, Islandés) y Germánicos Occidentales (Germano, Holandés, Frisiano, Inglés); Báltico, aquí tenemos que mencionar al Lituano y Latviano; Eslavos, con el Ruso, Ukraniano, Polaco, Checo, Eslovako, Serbio-Croata, Búlgaro y algunos otros; Tochariano, que se divide en dos lenguajes (llamados "Tochariano A" y "Tochariano B") una vez hablados en una zona de China Occidental; finalmente, los Anatolianos, un grupo de lenguajes extintos hace mucho (e.g., Hitita y Luviano) de lo que ahora es Turquía. Todas estas bifurcaciones del Indo-Europeo se cree que provienen de un solo proto-lenguaje, llamado Proto-Indo-Europeo. El área donde el Proto-Indo-Europeo se hablaba originalmente (la "patria" del Proto-Indo-Europeo) todavía es materia de disputa, pero diversos hints apuntan a Europa Oriental, norte y noreste del Mar Negro, y parece ser bastante claro que los lenguajes Indo-Europeos son relativamente intrusos tardíos en Europa Occidental. En lo concerniente al tiempo en el que el Proto-Indo-Europeo debe haber estado en uso, uno podría pensar en el final de la edad de piedra en Europa. Hay una vasta literatura sobre lingüistica histórica en general y sobre la Indo-Europea en particular; como punto de partida se puede tomar por ejemplo:
    Anttila, Raimo, 1989, Lingüistica Historica y Comparativa , Amsterdam : John Benjamins,
    Beekes, Robert, 1995, Lingüistica Comparativa Indo-Europea, Amsterdam : John Benjamins
    Obviamente, el Vasco no es un lenguaje Indo-Europeo, como puede ser visto fácilmente si uno compara el vocabulario básico y la gramática (morfología y sintáxis) del Vasco con el vocabulario básico y la gramática de los lenguajes Indo-Europeos. Si uno observa el vocabulario del Vasco, uno encuentra las palabras más fundamentales del lenguaje increíblemente diferentes de aquellas encontradas en los lenguajes Indo-Europeos, mientras que muchas otras palabras (menos básicas) son tomadas del Latín o de los lenguajes Romances. Para ilustración, yo doy algunas palabras básicas en Vasco Estándar (Euskara Batua) con sus equivalentes en Sanskrito, Latín, y Ruso: Vasco SanskritoLatínRuso"Yo" ni ahamego ja"tú, usted" hi tvam tu ty"nosotros" guvayam nosmy"ustedes" zuekyu:yamvosvy"¿quién?" norka-quiskto"oreja" belarrikarna- aurisuxo"lengua" mihi jihva- lingua jazyk"corazón"bihotzhrd-cors, cord-serdce"pie" oin pa:da- pes, ped- noga"uno" bat eka-unus odin"dos" bi dvaduodva"tres" hiru tri trestri"cuatro" laucatva:r quattuorchetyre"agua" ur udaka- aquavoda"fuego" su agni- ignis ogon´
    Mientras que el vocabulario del Vasco moderno es una mixtura de genuinas ("viejas") palabras Vascas y extranjerismos Indo-Europeos (principalmente Latín y Romance), los elementos gramaticales (morfemas) del Vasco son generalmente inconexos con los Indo-Europeos, luego ellos constituyen la estructura no-Indo-Europea del lenguaje. La inflexión de los sustantivos y verbos Vascos es totalmente diferente de la de los lenguajes Indo-Europeos; solamente observe la siguiente comparación entre las formas en tiempo presente del verbo Vasco que significa "ser" con las formas correspondientes de los lenguajes Indo-Europeos Sanskrito, Griego Clasico, y Latín:

    Vasco Sanskrito Griego Clásico Latín"(Yo) soy" naiz asmi eimi sum"(tú) eres" haiz, zara asiei es"(el,ella) es" da asti estiest"(nosotros) somos" garasmaH esmensumus"(ustedes) son"zaretestha este estis"(ellos) son" dira santi eisi(n) sunt
    Las formas Indo-Europeas pertenecen a una raíz verbal *es-/*s- ser. El paradigma irregular Vasco permite por lo menos una reconstrucción histórica: (zu) zara, que es hoy el equivalente sin marcar de usted es, es obviamente la vieja expresión para ustedes son, que terminó siendo usada para el singular. Zarete, entonces, es una formación más reciente, que responde a la necesidad de evitar la ambigüedad. El paradigma original del Vasco ciertamente tuvo los pares naiz yo soy : haiz tú eres y gara (nosotros) somos : zara *(ustedes) son. Zu usted es el viejo pronombre plural *ustedes, que ampliamente remplazó a hi tú, vos, que hoy en día sólo es usado en un estilo muy familiar. Similarmente, El inglés you es un pronombre plural que derivó hacia el singular, sentido como más "educado", y que vino a ser la forma no marcada allí. Pero el inglés you es todavía singular y plural, mientras que el Vasco creó un nuevo plural zuek ustedes, confinando a zu al singular. Así el vasco va un paso adelante del inglés en este punto.
    Para repetirlo, puede establecerse que los paradigmas del Vasco son totalmente diferentes a los Indo-Europeos. Tanto la forma de los elementos involucrados y la estructura subyacente demuestran que el Vasco está muy alejado de los Indo-Europeos. La estructura gramatical del Vasco tiene muchas características que distinguen al Vasco del Indo-Europeo "estándar", simultáneamente recordando la situación en algunos otros lenguajes no-Indo-Europeos. Una de las más importantes características del Vasco es su caso ergativo. En Vasco, el sujeto en oraciones con verbos intransitivos y el objeto en oraciones con verbos transitivos aparecen en el mismo caso, morfológicamente no marcado, el cual puede ser llamado absolutivo o nominativo. Por otra parte, el sujeto (agente) en oraciones con verbos transitivos aparece normalmente en el caso ergativo. No hay, por supuesto, ningún ergativo en el conjunto de los lenguajes Indo-Europeos, allí encontramos, en su lugar, un caso especial para el objeto en oraciones con verbos transitivos: el acusativo. La oposición entre las estructuras ergativo:absolutivo y las estructuras nominativo:accusativo es un tópico muy importante en estudios tipológicos de la diversidad de los lenguajes; Yo doy sólo un ejemplo de un libro dedicado a esta cuestión: Dixon, Robert M.W., 1994, Ergatividad, Cambridge : Cambridge University Press
    Para obtener una visión general de la gramática vasca, puede estudiarse el siguiente libro (tomando en consideración que junto al Vasco Estándar (Euskara Batua) hay diversos dialectos vascos, que difieren en materias estructurales en diversos grados; el libro no cubre todas las variaciones):
    Saltarelli, Mario, 1988, Basque, London/New York : Croom Helm. Por favor tenga en cuenta que este libro está escrito primariamente para lingüistas interesados en la estructura del lenguaje; usted no aprenderá a hablar Vasco con su ayuda. Si usted está interesado en obtener algún dominio del Vasco, usted puede consultar: King, Alan R., 1994, The Basque Language. A Practical Introduction. Reno/Las Vegas : University of Nevada Press
    Retornemos a la clasificación de los lenguajes de Europa. Debería mencionar los lenguajes no-Indo-Europeos que hay junto al Vasco ahora. La familia de lenguajes Urálica consiste de dos subfamilias, Fino-Ugrico y Samoyedo. Hay 12 lenguajes Fino-Ugricos en Europa. Estoniano, Finés y Saami (Lapón) son lenguajes pertenecientes a la rama Finesa del Fino-Ugrico, el Húngaro representa al Ugrico. El ancestro común de los lenguajes Fino-Ugricos, el Proto-Fino-Ugrico, se dice que ha sido hablado al oeste de los montes Urales, tal vez extendiéndose al oeste de Siberia. El tronco del lenguaje Altaico está representado en Europa por algunos lenguajes Turcos. El grupo Turco ha sido originado en Siberia. Una muy remota relación entre el Urálico y el Altaico parece ser posible, pero es difícil de probar en detalle.
    En el área de las montañas del Cáucaso, entre el Mar Negro y el Mar Caspio, encontramos un gran número de lenguajes no-Indo-Europeos y no-Altaicos. Estos lenguajes pueden ser agrupados en dos familias de lenguajes distintas, Sud Caucasiana y Nor Caucasiana. La Sud Caucasiana comprende cuatro lenguajes: Georgiano (el más conocido), Mingreliano, Laz, y Svan. La Nor Caucasiana está dividida en dos subfamilias bastante distintas, Caucasiana del Oeste y Caucasiana del Este. La Caucasiana del Oeste muestra dos grupos de lenguajes, uno que incluye al Abkhaz y Abaza, y el otro que incluye al Adygh y Kabardiano. La Caucasiana del Este produce 29 diferentes lenguajes; considerando el número de hablantes, las más importantes son: Chechena e Ingush; Avar; Lak; Dargva; Lezgiano y Tabasarano. Obviamente, Las Sud Caucasiana y Nor Caucasiana son habladas en el área del Caucaso desde tiempos prehistóricos. Entre la Sud Caucasiana y la Nor Caucasiana, no se han establecido hasta ahora relaciones genéticas. A despecho de esto, ambas familias de lenguajes han sido ya sujeto de comparaciones con el Vasco. Esto nos lleva al próximo tópico: El Vasco en comparaciones de lenguaje históricas.
    II. El vasco y otros lenguajes
    Como un hecho, El Vasco ha sido comparado con una cantidad de lenguajes diferentes (y familias de lenguajes) a lo largo del mundo. Para mucha gente no es fácil aceptar que algunos lenguajes deberían escapar de la clasificación. Y siempre hay algunos entusiastas que no están dispuestos a aceptar que algunas docenas de «correspondencias» pueden encontrarse entre cualquier par de lenguajes del mundo, y por lo tanto tratan de establecer imaginarias «macro-familias» o «super-troncos». Una investigación seria de las relaciones del Vasco comenzará en el Sud Oeste de Europa. Aquí primero encontramos dos áreas de investigación: El Vasco con el Aquitánico, y el Vasco con el Ibérico. Entonces podríamos preguntar: ¿hay trazas de lenguajes extintos - que podrían haber sido parientes del Vasco - a ser encontradas en lenguajes modernos de Europa Occidental? Parece ser muy posible que algunas palabras de un antiguo lenguaje afín al Vasco moderno podrían haber sobrevivido en el Romance Occidental. Como próximo paso, seguramente es promisorio buscar elementos comunes entre el Vasco y el Céltico. Sabemos con certeza que hablantes de una forma temprana del Vasco y hablantes Celtas deben haber estado en contacto por un lapso de tiempo importante. Tal vez podría no ser infructuoso tanto considerar posibles contactos entre los ancestros del Vasco como un temprano dialecto pre-Celta de Indo-Europeos, que podría haber ingresado en Europa Occidental.
    En mi opinión, el único campo de estudio prometedor que nos queda después de tratar los mencionados campos de investigación es el problema de una posible relación histórica entre el Vasco y el Caucasiano del Norte, del Sur, o ambos. ¿Hay conexiones remotas entre los Vascos y el Cáucaso?
    En este punto, uno debe conceder que el estudio de la historia del lenguaje Vasco no puede contribuir sustancialmente a nuestra comprensión del orígen del pueblo Vasco, pero para la formación del pueblo Vasco, disponemos de informaciones de la prehistoria (arqueología) y la antropología (genética). Estas parecen mostrar que el estrato básico de la población vasca es una unión de dos componentes, siendo uno la población local original (mesolítico) de cazadores y recolectores, y el otro (neolítico) agricultores provenientes del Mediterráneo. Esto es, los Vascos nunca han sido homogéneos. El lector interesado debe leer el siguiente libro:
    Cavalli-Sforza, L.Luca, Paolo Menozzi, and Alberto Piazza, 1996, The History and Geography of Human Genes. Abridged paperback edition. Princeton: Princeton University Press
    Por un largo tiempo, ha sido necesario evaluar libros y artículos escritos en Español para obtener una comprensión profunda de lo que se ha conocido o postulado para la historia del Vasco. Muchas fuentes no fueron fácilmente obtenibles. Al presente el lector puede también consultar dos libros en Inglés:
    Hualde, Jose Ignacio, Joseba A. Lakarra and R.L. Trask (eds.), 1995, Towards a History of the Basque Language, Amsterdam : J.Benjamins
    Trask, Robert L., 1997, The History of Basque, London and New York : Routledge
    Towards a History of the Basque Language is a collection of 12 rather independent articles; here I would like to draw your attention especially to The Basque Language and Its Neighbors in Antiquity , by J.Gorrochategui, and to The Ancient Basque Consonants, by Luis Michelena. Some other articles may be more controversial. The History of Basque represents a useful survey, combined with Robert Trask´s position on certain crucial problems. The book contains the following parts: 1 Introduction (1-81), 2 A thumbnail sketch of the language (82-123), 3 Phonology (124-195), 4 Grammar (196-247), 5 Lexicon (248-357), 6 Connections with other languages (358-429).
    II. 1. El vasco y el Aquitánico
    Conocemos diversas inscripciones en el sud oeste de Francia, pertinentes al tiempo del Imperio Romano, que contienen palabras que pueden ser explicadas como de origen vasco. Estas inscripciones se encuentran en el territorio de la antigua provincia de Aquitania. Las palabras pre-Romanas de aspecto vasco de las inscripciones, claramente pertenecen al lenguaje nativo de Aquitania, el Aquitánico, que puede mejor ser explicado como una forma antigua del Vasco. Datos relevantes se proporcionan en:
    Michelena, Luis, 1964, Textos Arcaicos Vascos. Biblioteca Vasca VIII. Madrid : Ediciones Minotauro
    De acuerdo con Luis Michelena, las palabras Aquitánicas constituyen el más antiguo testimonio del lenguaje Vasco. Yo cito sólo un ejemplo de Michelena 1964 (p. 16): SEMBETTEN / BIHOSCIN / NIS . F(ilius) Aquí, SEMBE- es comparado con el vasco seme hijo, mientras que BIHOS- podría ser explicado por medio del vasco bihotz corazón. La forma aquitánica SEMBE- nos conduce a un análisis morfológico de seme hijo; podemos asumir un viejo par *sen-be hijo : ala-ba hija, desglosando un sufijo -be/-ba.
    II. 2. El Vasco y el Ibérico
    Por el tiempo de la conquista Romana, la península Ibérica ofrecía un complicado panorama lingüistico. Un gran número de inscripciones documentan los lenguajes de los habitantes pre-Romanos. Las inscripciones muestran que hubo al menos tres, posiblemente cuatro o cinco grupos de lenguajes independientes en lo que ahora es Portugal y España. Un grupo es claramente Indo-Europeo, y es llamado Celtíbero. Otro grupo, principalmente en el sudeste de España y a lo largo del valle del Ebro, es decididamente no-Indo-Europeo; y es llamado Ibérico. Las inscripciones ibéricas pueden hoy en día ser leídas, pero no podemos traducirlas. Los valores fonológicos de los símbolos gráficos han sido determinados, pero el significado de los textos permanece desconocido.
    Han habido diversos intentos de usar el Vasco para el análisis e interpretación de las inscripciones Ibéricas, pero estos intentos han resultado un absoluto fracaso; no es posible traducir el Ibérico con la ayuda del Vasco. Aún así, los investigadores han tratado repetidamente de comparar fragmentos Ibéricos de significado desconocido con palabras vascas para probar una «relación» entre el Ibérico y el Vasco. Los resultados son completamente insatisfactorios.
    Al día de hoy todavía no conocemos si el Ibérico está relacionado con el Vasco. Por otro lado, que el Ibérico sea el ancestro del Vasco puede sin duda ser descartado. Esto no significa que no pueda haber elementos de orígen Ibérico en el Vasco; algunos contactos entre el Ibérico y la antigua forma del Vasco parecen ser bastante posibles. Para completar esta sección, quiero mencionar dos libros en español sobre el tema:
    Caro Baroja, Julio, 1988, Sobre la lengua vasca. Estudios vascos IX. San Sebastian : Editorial Txertoa
    Tovar, Antonio, 1959, El Euskera y sus parientes. Biblioteca Vasca II. Madrid : Ediciones Minotauro
    II. 3. Vasco y elementos de lenguaje en Europa Occidental sin explicación Indo-Europea (Latín, Céltico, Germánico)
    En los lenguajes Romance del oeste, encontramos muchas palabras que no se remontan al Latín, ni pueden ser explicadas por comparación con el Céltico, Germánico, o Griego por ejemplo. Algunas de estas palabras tienen su contraparte en Vasco. En un par de casos, una palabra vasca puede simplemente haber sido tomada por el otro idioma. En varios casos, se puede pensar en otro desarrollo histórico; un cierto número de palabras pueden haber sobrevivido de algún lenguaje pre-Indo-Europeo de Europe Occidental que está ahora extinto, y estas palabras pueden haber entrado en el Romance. Si uno encuentra contrapartes en Vasco, uno podría sentirse tentado a ver el Vasco como el remanente de un grupo de lenguaje prehistórico, más difundido. ¿Será posible que lenguajes relacionados con el Vasco fueran una vez hablados en una amplia zona de Europe Occidental? ¿Hay una vieja capa, un substrato, en lenguajes de Europa Occidental, que está históricamente conectada con el Vasco?
    Los lingüistas han ofrecido algunas teorías de substrato competitivas para explicar la situación en Europa Occidental. Una hipótesis bastante elaborada fue propuesta por el especialista Johannes Hubschmid. Dos de sus libros serán mencionados aquí, aunque están escritos en Alemán:
    Hubschmid, Johannes, 1953, Sardische Studien. Das mediterrane Substrat des Sardischen, seine Beziehungen zum Berberischen und Baskischen sowie zum eurafrikanischen und hispano-kaukasischen Substrat der romanischen Sprachen. Bern : Francke Verlag
    Hubschmid, Johannes, 1960, Mediterrane Substrate mit besonderer Berücksichtigung des Baskischen und der west-östlichen Sprachbeziehungen. Bern : Francke Verlag
    El estudioso vasco Luis Michelena ha objetado a las teorías de substrato existentes que cada palabra vasca con una entidad correspondiente en el Romance sigue siendo una posible donación del Romance, aún si no hay una fuente conocida para la palabra del Romance en cuestión. Nosotros no somos capaces de probar que una palabra vasca con un equivalente Romance sea realmente un elemento vasco original, dado que no conocemos el ancestro del Vasco.
    Como campos de estudio lingüistico, tendremos que distinguir tajantemente entre el problema de antiguos substratos en los lenguajes modernos (y el uso del Vasco en teorías de substrato) por un lado - y la búsqueda de palabras provenientes del Vasco o «Proto-Vasco» en los lenguajes de Europa Occidental (principalmente en el Romance Occidental) por el otro lado. Tales palabras podrían haber sido adoptadas de los vascos en una etapa posterior y podrían no constituir una capa básica en dichos lenguajes. La existencia de palabras prestadas del Vasco y/o «Proto-Vasco» en los lenguajes de la península Ibérica está mas allá de dudas o disputas. Como casos bastante claros puedo dar los dos siguientes:
    (a) el vasco ezker izquierda (parte o mano), explica el español izquierdo e izquierda (mano izquierda), izquierda (política) (vea también esquerre en Catalán y Gascon)
    (b) el vasco txapar cepillo, maleza, arbusto y sapar matorral, zarzal, maleza apuntan al orígen Vasco o «Proto-Vasco» del español chaparro (enano) y chaparral (roble, matorral) (del español proviene el inglés americano chaparral matorral densamente enmarañado)
    Algunos ejemplos indican que también se puede postular una etimología vasca para un par de palabras del Romance Occidental inclusive si hay una contraparte Italiana. Por supuesto, tales casos serán de algún modo controversiales.
    Pero considere la relación entre la palabra vasca zango pierna y las españolas zanca pata de pájaro, pierna delgada y zanco. En mi opinión, es muy probable que las palabras españolas vengan del Vasco, especialmente por razones semánticas. Ahora que también hay una vieja contraparte Italiana: zanca pierna, pie. ¿Podemos asumir que los antiguos Italianos han tomado prestada la palabra del oeste? Pienso que esto es mas plausible que la hipótesis tradicionalmente propuesta, o sea, que las palabras del Romance perpetúan zanca especie de zapato usado por los Parthians (una tribu Iraní), apareciendo como una «palabra extranjera» en algunos textos Latínos. Por supuesto, el problema no puede ser dirimido hasta el momento.
    Para que una teoría de substrato sea convincente, los lingüistas pretenderán que los datos vascos sean correctamente analizados y constituyan una prueba confiable, y que el impacto y contribución del Céltico pueda ser determinada suficientemente. Los lenguajes Célticos fueron hablados en la mayor parte de Europa Occidental en los tiempos pre-Romanos, pero el vocabulario del Céltico Continental (Celtíbero, Gáulico) es muy poco conocido. Por lo tanto en muchos casos sólo podemos especular si una palabra no-Latína en el Romance es una Céltica o no. Esto nos lleva al siguiente punto, al problema de los contactos entre el Vasco y el Celta.
    II. 4. El Vasco y el Céltico
    Antes de la romanización de Europa Occidental, una forma temprana del lenguaje Vasco y del Celta deben haber estado en algún contacto. Podemos asumir que este tiempo de contacto podría todavía estar reflejado en el vocabulario del Vasco (palabras con etimología Celta) y quizá también en el vocabulario de los lenguajes Celtas modernos (palabras con etimología Vasca o «Proto-Vasca»). Por supuesto, debemos estar conscientes de que muchas palabras que vienen del Latín aparecen tanto en el Vasco como en los lenguajes Celtas modernos, y de que una cantidad de palabras Celtas entraron al Vasco a través del Romance; estas palabras obviamente deben ser descartadas en la búsqueda de evidencia de un antiguo contacto Vasco-Celta.
    Actualmente, encontramos un conjunto de correspondencias entre el Vasco y el Celta lo cual sugiere el intercambio de palabras entre el Vasco temprano (o «Proto-Vasco») y los lenguajes Celtas. En aquellos casos en donde las palabras Celtas involucradas han tenido una buena etimología Indo-Europea, el Vasco ha sido ciertamente el lenguaje receptivo. En otros casos, sin embargo, se puede imaginar que el Vasco temprano, «Proto-Vasco» o un lenguaje estrechamente relacionado con el Vasco ha sido el lenguaje "donante" (la fuente). Daré ahora 6 ejemplos de comparaciones Vasco-Celta:
    (a) en Vasco mendi montaña : en Galés mynydd montaña, en Cornwald meneth, en Breton menez montaña. Las palabras Celtas son análogas al Latín mons, montis montaña, por lo tanto deberíamos considerar al Vasco mendi como de orígen Céltico.
    (b) en Vasco maite amada, querida : en Irlandés maith bueno. Esta etimología ha sido sugerida repetidamente. No obstante la relación permanece dudosa, dado que la vieja forma Celta debe haber sido *mati-, la cual debería haber dado *madi en Vasco, pero no maite. El Irlandés maith < *mati- se dice que está emparentado con el Latín maturus maduro.
    (c) en Vasco harri < *karri roca, piedra : en Irlandés carrac roca, piedra grande, en Galés carreg piedra. Las palabras Celtas probablemente derivan de una fuente Pre-Indo-Europea, la cual podría haber sido pariente del Vasco. Uno no puede explicar las palabras con la ayuda de los Indo-Europeos.
    (d) en Vasco adar rama, cuerno : en Irlandés adarc cuerno. La palabra irlandesa no es una formación Indo-Europea; es obviamente un elemente no Indo-Europeo que ha remplazado al viejo término Indo-Europeo. En Breton todavía encontramos karn cuerno, emparentada con el Latín cornu.
    (e) en Vasco andere, andre mujer, dama : en Irlandés ainder mujer, dama joven. El irlandés ainder tampoco ha obtenido una explicación Indo-Europea. El Vasco andere ya está documentado en inscripciones Aquitánicas. Probablemente el Celta ha tomado la palabra.
    (f) en Vasco izokin salmón : en Irlandés eo salmón, en Galés eog salmón, en Breton eog salmón. Para el Celta, podemos reconstruir un original *esok-. El español produce esguin joven salmón, quizás del Celtíbero. La palabra Celta está documentada en fuentes Latínas como esox, esocis un pez del Rin. El Celta *esok- es otra raíz que no tiene una plausible interpretación y análisis Indo-Europeos. Por otra parte, el vasco izokin podría ser analizado como *iz-o-ki- : *iz- aparece en algunas palabras vascas como prefijo con el significado de agua; el diccionario Vasco-Francés de Pierre Lhande documenta itze como palabra para mar (podemos reconstruir el vasco itsaso mar como *itz-a-so?). En vasco -ki es un sufijo con el significado de comida (de), compare basa-ki carne de animal salvaje con baso bosque. Para el -o-, uno puede pensar en el -o- de adiskide-o-k nosotros los amigos junto con adiskide-a-k los amigos. Es, entonces, el vasco izokin simplemente *comida de nuestras aguas? Esto podría significar que ya el Celta Común poseía palabras derivables del Proto-Vasco, una posibilidad bastante sorprendente.
    Hay algunos casos en donde las palabras vascas y celtas parecen pertenecerse mutuamente, pero donde las leyes del sonido parecen impedir una conexión directa. La palabra vasca hartz oso recuerda al irlandés art oso y al Galés arth oso (en Proto-Celta probablemente *arkto-s). Las palabras Celtas son de orígen Indo-Europeo y emparentadas con el Griego Clasico arktos, el Latín ursus, y el Sanskrito rksa- oso. Podríamos esperar *arto o *arta en Vasco, si la palabra Celta estuviera representada aquí. No hay una transición -t- > -tz- en Vasco. Si el vasco hartz no es de orígen Celta, deberíamos entonces asumir un contacto (Pre-Romano, Pre-Latín, Pre-Celta) Vasco-Indo-Europeo?
    II. 5. El Vasco y el Indo-Europeo
    En Vasco, encontramos una cantidad de palabras que no pueden ser rastreadas hacia atrás hasta el Latín y que no pueden ser explicadas con la ayuda del Celta, pero que todavía recuerdan a una de las bien conocidas familias Indo-Europeas. Tal vez algunos (o todos) estos casos apuntan a relaciones prehistoricas entre el «Proto-Vasco» y antiguos representativos de los Indo-Europeos. Me gustaría mencionar tres ejemplos:
    (a) en Vasco urki, burkhi abedul : en Sanskrito bhu:rja- tipo de abedul , en Islandés björk y en alemán Birke abedul , en Lituano berzhas y en Ruso berjoza abedul . En Georgiano (Sud-Caucasiano) la palabra para abedul es arqi, que también se parece al vasco urki.
    (b) en Vasco arrano águila : en Hitita hara-s, haran-as águila, en Griego Clasico ornis y orneon pájaro, en Gótico ara águila, en Lituano erelis águila. Podría haber una conexión entre el vasco arrano águila y el vasco arraultza, arrautza huevo; esto podría indicar que arrano una vez significó pájaro. Las palabras Indo-Europeas seguramente pertenecen a un viejo sustrato léxico, dado que contienen el sufijo *-(e/o)n-, frecuentemente encontrado en palabras Indo-Europeas para animales.
    (c) en Vasco zilar plata (zidar en Biskaia) : en Gótico silubr y en Alemán Silber plata, en Lituano sidabras plata, en Ruso serebro plata . Las correspondencias de sonidos en los Indo-Europeos son aquí irregulares; la alternancia del Germánico -l- / Baltico -d- / Eslavo -r- es totalmente inusual. Probablemente esto apunta a un antiguo préstamo.
    Además, podemos establecer algunos paralelos léxicos interesantes entre el Vasco y el Griego Clásico. Hay palabras griegas sin una explicación dentro del marco de los Indo-Europeos que que parecen palabras vascas; caemos en casos como los dos siguientes:
    (a) en Vasco apar espuma : en Griego aphro-s espuma
    (b) en Vasco zitu cosecha, fruto : en Griego sito-s maíz, trigo
    Por supuesto, se puede pensar en parecidos probables. Queda por ser determinado si la calidad y cantidad de tales paralelos los hacen una cosa para ser tomada en serio. En cualquier caso, similaridades aisladas entre palabras vascas y algunas de los Indo-Europeos (como el par Vasco mutur hocico, jeta : Lituano mute y muturze boca, hocico) probablemente siempre escaparán al juzgamiento.
    II. 6. El Vasco y el "Caucásico"
    La comparación del Vasco con los diversos lenguajes Caucásicos nos retrotrae a una larga historia. El eminente estudioso vasco Luis Michelena permanece escéptico sobre la chance de probar una relación Vasco-Caucásica. El lingüista vasco y autor Jose Luis Alvarez Enparantza («Txillardegi») ha tomado un punto de vista bastante optimista en esta cuestión. Espero que la discusión continuará. Mi propia impresión es que sólo es posible una conexión extremadamente remota; se tendría que fijar una supuesta relación en tiempos paleolíticos, i.e. hace por lo menos diez mil años. Esto significa que los métodos tradicionales de la lingüistica histórica no pueden aplicarse.
    Recuerde que no hay una sola familia de lenguajes Caucásica, sino que tenemos que distinguir tajantemente entre la familia de lenguajes Sud Caucasiana por un lado y la familia Nor Caucasiana por el otro. Si se quiere encadenar al Vasco con el área del Cáucaso, se debe considerar que una relación entre las familias Nor Caucasiana y Sud Caucasiana no está probada, así que el Vasco debería ser comparado con la Nor Caucasiana y con la Sud Caucasiana separadamente. Me gustaría agregar que una posible conexión genética entre el Vasco y una o ambas familias de lenguajes Caucásicas presupone no sólo un repertorio léxico básico común, sino también un antiguo conjunto de elementos grammaticales comunes (morfemas). Luego un investigador podría necesitar no sólo descubrir un número de palabras paralelas suficiente, sino también una evidencia morfológica.
    Muchas de las comparaciones entre palabras vascas y palabras de los lenguajes caucásicos que han sido propuestas a lo largo de los años tendrán seguramente que ser rechazadas. Algunas conexiones, sin embargo, parecen ser interesantes. Yo menciono primero cuatro casos de parecidos en el lexicón entre el Vasco y los lenguajes Nor Caucasianos:
    (a) en Vasco argi luz, claridad : Lak b-argh sol, Avar b-aqq sol
    (b) en Vasco su fuego : Lak cu fuego, Avar ca fuego
    (c) en Vasco baso bosque : Lak waca bosque
    (d) en Vasco otso lobo : Lak b-arc lobo, Avar b-ac lobo
    Note por favor que el símbolo c en la transcripción del Nor Caucasiano representa ts como en el inglés rats.
    Veamos ahora por un momento cuatro posibles equivalencias entre el Vasco y el Georgiano (Sud Caucasiano). Las primeras tres etimologias fueron establecidas por el lingüista Karl Bouda, quien escribió ampliamente sobre el Vasco y el «Caucasiano».
    (a) en Vasco gau noche : en Georgiano gham-e noche
    (b) en Vasco sagu ratón : en Georgiano tagv-i ratón
    (c) en Vasco so mirar, estar atento : en Georgiano tval-i ojo
    (d) en Vasco mihi lengua < *b-ini : en Georgiano en-a lengua, lenguaje
    Aquellos que estén interesados en el orígen del Vasco podrían querer estudiar las realidades del Caucasiano por sí mismos. Yo recomiendo especialmente un tratado histórico concerniente al Caucasiano del Oeste (Chiribka 1996), los volúmenes del The Indigenous Languages of the Caucasus, y cuatro gramáticas descriptivas monográficas, tres para los lenguajes Nor Caucasianos (Kabardian, Godoberi, Lezgian), una para el Georgiano:
    Chiribka, Viacheslav A., 1996, Common West Caucasian. The Reconstruction of its Phonological System and Parts of its Lexicon and Morphology. Leiden, The Netherlands : Research School CNWS.
    Harris, Alice C. (ed.), 1991, The Indigenous Languages of the Caucasus, Volume 1: The Kartvelian Languages. Delmar, New York : Caravan Books
    Hewitt, George (ed.), 1989, The Indigenous Languages of the Caucasus, Volume 2: The North West Caucasian Languages. Delmar : Caravan Books
    Smeets, Rieks (ed.), 1994, The Indigenous Languages of the Caucasus, Volume 4: North East Caucasian Languages, Part 2. Delmar : Caravan Books
    Colarusso, John, 1992, The Kabardian Language. Calgary, Canada : University of Calgary Press
    Kibrik, Alexandr E. (ed.), 1996, Godoberi. Lincom Studies in Caucasian lingüistics 02. München/Newcastle : Lincom Europa
    Haspelmath, Martin, 1993, A Grammar of Lezgian. Mouton Grammar Library 9. Berlin/New York : Mouton de Gruyter
    Hewitt, B.G., 1995, Georgian. A structural reference grammar. Amsterdam : John Benjamins
    Ahora volveremos al campo de la gramática histórica Vasca. ¿Qué conocemos sobre el desarrollo de los sonidos y los elementos formales (morfemas) en el Vasco?
    III. Características Internas de la historia del lenguaje Vasco
    Dividiré esta narración en tres partes. Primero nos encargaremos de la historia de los sonidos vascos. La descripción de la historia de los sonidos es la tarea de la fonología histórica. Luego trataremos la historia de los elementos sin sentido requeridos (elementos sin sentido que son parte de una palabra) en el Vasco. Aquí estamos en el campo de la morfología histórica. Finalmente la evaluación histórica de textos clásicos en Vasco será introducida como un promisorio objeto de estudio; uno puede descubrir tendencias de cambio en la morfología verbal inflexional y en la sintaxis de ese modo.
    III. 1. Sobre la fonología histórica del Vasco
    ¿De dónde vienen las informaciones que hemos obtenido sobre la historia de los sonidos vascos? Hay dos fuentes principales de información: Primero, podemos estudiar el desarrollo de palabras tomadas del Latín en el Vasco. Muchas de esas palabras han cambiado a través del tiempo; uno puede observar ciertos cambios regulares en la forma del sonido. En segundo lugar, podemos comparar los dialectos vascos existentes. Las diferencias en la forma del sonido entre palabras correspondientes en los dialectos vascos individuales puede eventualmente ser explicadas históricamente. En el Vasco distinguimos siete dialectos principales: Viscayano (bizkaiera), Guipuzcoano (gipuzkera), Alto Navarrés (nafarrera garaia), Bajo Navarrés (nafarrera beherea), Labourdiano (lapurtera), Souletin (zuberoera), y Roncalés (erronkariera). El Roncalés ha desaparecido recientemente como lenguaje hablado.
    El trabajo básico sobre fonología histórica vasca se lo debemos a Luis Michelena. Su Fonética Histórica Vasca debe ser leída por cualquiera que intente hacer investigación histórica del Vasco. Muchos de los artículos de Michelena han sido ofrecidos de nuevo en Sobre historia de la lengua vasca.
    Michelena, Luis, 1990 (primera edición 1961), Fonética Histórica Vasca. Nueva edición. Donostia : Publicaciones del Seminario de Filologia Vasca "Julio de Urquijo"
    Michelena, Luis, 1988, Sobre historia de la lengua vasca. Editado por Joseba A.Lakarra.. Anejos ASJU 10. Donostia : Seminario de Filologia Vasca "Julio de Urquijo"
    Sabemos que el Vasco originalmente poseía dos fonemas-n (/n/ y /N/ o /nn/) y dos fonemas-l (/l/ and /L/ or /ll/); estos pares fueron paralelos a la oposición entre /r/ y /rr/ (/R/) que todavía existe en el Vasco actual. Una /n/ original se perdió entre vocales, una /l/ original se convirtió en /r/ en tal posición. Estos cambios se reflejan claramente en los arcaísmos del Latín:
    en Vasco ahate pato < en Latín anas, anatis, acc. anate-m pato
    en Vasco ohore honor < en Latín honor, honoris, acc. honore-m honor
    en Vasco harea arena < en Latín (h)arena arena, arenal
    en Vasco soro campo, tierra cultivada < en Latín solum terreno, suelo
    en Vasco borondate voluntad < en Latín voluntas, voluntatis, acc. voluntate-m voluntad
    en Vasco aingeru ángel < en Latín angelus, acc. angelu-m ángel
    Los antiguos fonemas /N/ y /L/ se vuelven /n/ y /l/ respectivamente entre vocales. Encontramos las -nn- y -ll- del Latín representadas por -n- y -l- en el Vasco moderno:
    en Vasco ano porción, ración < en Latín annona comida, suministro
    en Vasco gela habitación < en Latín cella (pequeño) cuarto
    en Vasco makila palo < en Latín bacillum palito
    En las palabras vascas nativas, una /n/ original entre vocales puede ser reconstruida en ciertos casos. Una /n/ entre vocales en palabras nativas del Vasco moderno no pueden representar una /n/ original, se debe ir más atrás hacia /N/ (/nn/):
    (a) en Vasco mihi, en Viscayano min, en Alto Navarrés y Roncalés mi (la -i es nasalizada en Roncalés!) lengua < en Vasco Antiguo *bini
    (b) en Vasco zain, en Guipuzcoano, Alto Navarrés y Roncalés zai (de nuevo la -i es nasalizada en Roncalés) guardián, custodio < Vasco Antiguo *zani
    (c) en Vasco anaia, anai hermano < Vasco Antiguo *annai(-a)
    La oposición entre los fonemas del Vasco Antiguo /b/, /d/, /g/ y los fonemas del Vasco Antiguo /p/, / t/, /k/ obviamente no se corresponden totalmente con la oposición entre el Latín /b/, /d/, /g/ y el Latín /p/, /t/, /k/. Es impactante que en muchas palabras antiguas tomadas del Latín los finales sonoros /b/, /d/, /g/ remplazan los finales mudos del Latín /p/, /t/, /k/:
    en Vasco bake paz < en Latín pax, pacis, acc. pace-m paz
    en Vasco denbora tiempo < en Latín tempora tiempos
    en Vasco gorputz cuerpo < en Latín corpus cuerpo
    Ahora volveremos a la variación fonológica entre los dialectos vascos modernos. Una fuente importante sobre variación dialectal es el diccionario Vasco-Español-Francés de Azkue: Azkue, Resurreccion Maria de, 1905, Diccionario vasco-español-frances. Bilbao. Este diccionario es actualmente asequible como reimpresión en la Academia del Lenguaje Vasco, Euskaltzaindia.
    En algunos casos, la /a/ del Viscayano remplaza una /e/ de los otros dialectos:
    en Vasco berri nuevo : en Viscayano barri nuevo
    en Vasco (h)ezur hueso : en Viscayano azur hueso (Dado que la /e/ es nasalizada en Roncalés, tal vez deberíamos reconstruir un original *enazur)
    A veces encontramos la /u/ del Vasco Occidental junto a la /i/ del Vasco Oriental:
    en Vasco Occidental uri pueblo : en Vasco Oriental (h)iri pueblo
    en Vasco Occidental zulo hoyo : en Vasco Oriental zilo hoyo
    La palabra para oreja es belarri en Vasco Occidental y be(h)arri en Vasco Oriental. En mi opinión, uno puede pensar en *benarri como la forma subyacente. Luis Michelena ha propuesto *berarri.
    En Viscayano narru cuero, pellejo, piel contrasta con larru de los otros dialectos vascos. Supongo que narru representa la vieja forma de sonido. En otros casos, el Viscayano parece mostrar la más reciente forma de sonido:
    en Viscayano edur, erur nieve : dialectos vascos remanentes elur nieve
    en Viscayano bedar, berar hierba :dialectos vascos remanentes belar hierba
    Quiero mencionar una interesante alternativa más; decir es expresado tanto por erran o por esan en los dialectos vascos. esan es más familiar en Vasco Occidental, erran es más típico de los dialectos del este. Obviamente, /rr/ (/R/) pueden alternar con/s/. La dirección del cambio no puede ser determinada definitivamente. s > r es más común en los lenguajes Indo-Europeos, pero en Turko encontramos z < *r, por ejemplo. En cualquier caso, la existencia de una alternación /rr/ : /s/ nos permite comparar las raíces del Vasco j-os-i coser y del Vasco orr-atz aguja, alfiler. j-/i-/e- es un viejo prefijo verbal vasco, -atz debe ser un sufijo sustantivo, por ende podemos aislar *-os-/*orr- coser.
    III. 2. Sobre la morfología histórica vasca
    Aquellos que quieran obtener información concerniente a los elementos productivos o semi-productivos casi sin significado (morfemas) del Vasco pueden consultar por ejemplo el siguiente trabajo:
    "Haize Garbia", 1978-1981, Grammaire basque pour tous. I-III. Hendaye : Editions Haize Garbia
    Aquí observaremos algunos de aquellos morfemas astrictos del Vasco que ya no son productivos, pero que pueden ser individualizados ya sea por comparación de dialectos vascos o por reconstrucción interna.
    Una distinción básica puede ser hecha entre elementos que forman raíces verbales y elementos que crean raíces sustantivas. Comenzaré con el verbo vasco.
    Muchos verbos vascos contienen un viejo prefijo -ra-. Observamos pares como los siguientes:
    i-bil-i caminar, ir : e-ra-bil-i manejar, usar; mover algo
    i-kas-i aprender : i-ra-kats-i enseñar
    i-kus-i ver, mirar : e-ra-kuts-i mostrar
    e-ntzu-n escuchar, oír : e-ra-ntzu-n contestar, replicar
    No tan obvia es la derivación del vasco e-ra-ma-n llevar, transportar. De acuerdo con Luis Michelena, e-ra-ma-n no pertenece a e-ma-n dar, como se podría pensar, sino a j-oa-n ir, así que tenemos que postular un desarrollo *e-ra-oa-n > *e-ra-ba-n > e-ra-ma-n. Encontramos e-r-oa-n llevar, conducir, sufrir en Biscayano.
    -ra- es el único prefijo que fue usado en el Vasco Antiguo para formar nuevos verbos; junto con -ra-, nosotros sólo conocemos los sufijos como antiguas formas para crear nuevos verbos. Dos de estos sufijos deben haber sido -ki y -o, como podemos inferir de pares de verbos como estos:
    en Vasco j-ai-ki levantarse, ponerse de pie : en Vasco j-ai-o nacer; en Guipuzcoano i-ze-ki encender, enardecer : en Viscayano i-zi-o encender, avivar; en Vasco j-arrai-tu seguir : en Bajo Navarrés y Souletin j-arrai-ki seguir (j-arra(-)i es usado como sustantivo que significa continuación en Vasco moderno) ; en Vasco Oriental Clásico j-ar(-)i brotar, manar : en Vasco j-ar(-)i-o chorrear, gotear, exudar, fluir.
    Allí pueden aislarse por lejos más viejos sustantivos que forman elementos (sufijos) que ex morfemas verbales. Mencionaré algunos casos interesantes.
    Seguramente estamos en lo cierto al comparar el vasco behi vaca con el vasco behor yegua; esto nos da una raíz beh- y los dos sufijos -i y -or. En efecto, las palabras terminadas en -i son muy frecuentes en Vasco, y deberemos considerar -i como un formante antiguo semánticamente no marcado. El sufijo para formar sustantivos -or puede reaparecer en alor maizal junto a ale grano, semilla, o tal vez en sa-t-or topo (sa- aquí viene de sagu ratón obviamente).
    Bien establecido está el antiguo morfema -ba que forma términos familiares, ver ala-ba hija, ilo-ba sobrino-a, osa-ba tío, ize-ba tía. En mi opinión, no es definitivo que ugaz-aba empleador, jefe, amo tenga un sitio aquí, también; este puede ser un viejo compuesto con j-abe (j-aba en Viscayano Antiguo) propietario como segunda parte. En cualquier caso ni osa-ba ni ugaz-aba prueban una antigua palabra vasca *aba padre (padre es aita en todos los dialectos del Vasco), como Azkue lo ha asumido. Ya que un alegado *aba padre obviamente debe ser descartado como una palabra vasca real, los neologismos ab-erri patria y ab-er-tzale patriota son formaciones cuestionables desde un punto de vista lingüistico.
    Me gustaría sugerir una comparación entre es-ne leche y e-ra-its-i < *e-ra-eits-i ordeñar. Esto nos da una raíz *(-)eits- y un sufijo que forma sustantivo -ne. He buscado otros ejemplos de un elemento -ne en Vasco moderno y he encontrado al menos uno, Yo creo que: zor-ne pus, infección debería estar unida etimológicamente con zaur-i herida en mi opinión. Tradicionalmente el vasco zor-ne es comparado con el español sarna, así que uno puede preguntarse si el español sarna es una antigua donación del Vasco. Serna y sarna aparecen como palabras Ibéricas en textos en Latín; ellas podrían representar bien la palabra vasca.
    Finalmente quiero dar tres ejemplos de como las diferencias de dialecto dentro del Vasco nos permiten entender la morfología histórica del Vasco.
    (a) el Vizcayano ira helecho requiere un análisis del Vasco Oriental iratze, iratz helecho como ira-tz(e); esto significa que no existe ninguna relación con el Irlandés raith helecho como de otro modo podría sospecharse.
    (b) el Vasco Occidental ego ala demanda que el Vasco Oriental (h)egal ala debe ser segmentado como (h)ega-l; -l puede entonces ser conectado con -le como en egi-le autor o ikas-le estudiante, pupilo. Seguramente es incorrecto comparar (h)egal con palabras como el Chukchee galga pájaro, como se ha intentado.
    (c) del Vasco Occidental orr-i hoja no se puede separar el Vasco (h)osto hoja. El autor vasco Oihenart todavía muestra or-sto, de modo que tenemos un sufijo -sto. Los lectores de habla inglesa ahora tienen a su disposición una valiosa herramienta para elestudio de las características históricas y sincrónicas del lexicón vasco: Aulestia, Gorka, 1989, Basque-English dictionary, Reno and Las Vegas : University of Nevada Press
    III. 3. Materiales para el estudio del cambio del lenguaje: Textos clásicos vascos en comparación con el Vasco Moderno
    El lenguaje vasco está documentado por extensos textos desde el siglo XVI. Por supuesto, pueden observarse cambios entre la literatura vasca clásica y las variantes modernas del lenguaje. El desarrollo de la morfología verbal inflexional puede ser de interés, y especialmente importantes son los cambios sintácticos.
    El lingüista francés Rene Lafon contribuyó con un detallado relato del sistema verbal vasco del siglo XVI. Como un ejemplo de investigación sintáctica puedo mencionar una interesante contribución de Victor Hidalgo Eizagirre escrita en Vasco.
    Lafon, Rene, 1944 / 1980, Le systeme du verbe basque au XVIe siecle. Donostia/Baiona : Elkar
    Hidalgo Eizagirre, Victor, 1995, « Ohar estatistiko garrantzitsuak euskararen hitz ordenaren inguru». Euskara, S.V.O.?, Fontes Linguae Vasconum 70 p. 401-420
    Aquellos que quieran obtener un vistazo de la literatura vasca clásica pueden leer los libros de Villasante o Michelena sobre la materia:
    Villasante, Fr. Luis, 1979, Historia de la literatura vasca. 2.a edicion. Aranzazu : Editorial Aranzazu
    Michelena, Luis, 1988, Historia de la literatura vasca. 2.a edicion. Donostia : erein
    Muchos de los clásicos vascos son asequibles de nuevo como reimpresiones. Esto ofrece la chance de explorar las peculiaridades de importantes textos vascos a una amplia gama de lectores. El primer libro impreso en Euskara fue Linguae Vasconum Primitiae, by Bernard Etxepare. Este es ahora re-editado por la Euskaltzaindia. Etxepare, Bernard, Linguae Vasconum Primitiae. Edizio kritikoa, Patxi Altunak paratua. Euskararen Lekukoak 2. Bilbao : Euskaltzaindia (1987)
    A esto tenemos que agregar el trabajo de Ioannes Leizarraga, que consiste de una traducción del Nuevo Testamento, un calendario, y una cartilla o catecismo. Todos fueron publicados en La Rochelle en 1571. De nuevo la Euskaltzaindia nos ofrece una reimpresión.
    Leizarraga, Ioannes, Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria. Kalendrera. ABC edo Christinoen instructionea . Bilbao : Euskaltzaindia (1990)
    Otro trabajo fundamental a ser editado por la Euskaltzaindia ha sido la vieja colección de proverbios vascos y dichos de 1596 (autor anónimo): Refranes y sentencias (1596). Ikerketak eta edizioa. Joseba Lakarra Andrinua. Bilbao 1996 : Euskaltzaindia
    Un celebrado autor vasco es Pedro de Axular (1556-1644). El escribió el famoso libro Gero, el más conocido de todos los clásicos vascos. Hay dos re-ediciones:
    Axular, Pedro, Gero (después). Argitalpena: Aita Luis Villasante,O.F.M. Arantzazu : JAKIN (1976)
    Axular, Pedro de, Guero. Bilbao 1988 : Euskaltzaindia
    Tengo que mencionar ahora a Arnaud de Oihenart (1592-1667). El publicó un libro en vasco en el año 1657. Este trabajo también se consigue de nuevo: de Oihenart, Arnaud, Proverbes et poesies basques (1657-1664). Edición trilingüe (vasco, francés, español) presentado por Jean-Baptiste Orpustan. Baigorri : Editions Izpegi (1992)
    Un importante autor vasco es además Juan Antonio de Moguel (1745-1804). El terminó su trabajo Peru Abarka en 1802; el libro fue publicado primero en 1881. Yo doy la re-edición: de Moguel, Juan Antonio, Peru Abarka. Octava edicion bilingüe. Bilbao : Editorial La Gran Enciclopedia Vasca (1981)
    Finalmente quiero llamar la atención a los clásicos de Jean Pierre Duvoisin (1810- 1891). El fue el primero en traducir la Biblia completa al Vasco. Muy conocido es también su Laborantzako liburua (1858). Ambas publicaciones representan una muy elaborada forma del Vasco.
    Duvoisin, Jean, Bible Saindua, edo Testament Zahar eta Berria . I-III. Bilbao : Editorial La Gran Enciclopedia Vasca (1972)
    Duvoisin, Jean Pierre, Laborantzako liburua .Klasikoak 3. Euskal Editoreen Elkartea. Donostia : Kriselu (1978)
    Estos son algunos ejemplos básicos de literatura clásica vasca. El lenguaje de los libros mencionados puede ser comparado con el Vasco Moderno Estándar (Euskara Batua) por un lado y con los dialectos del Vasco moderno por el otro lado. Todavía necesitamos descripciones detalladas para los dialectos modernos; se espera que habrá una extensiva investigación sobre los dialectos vascos en un futuro cercano. Esta investigación podría seguir las líneas del estudio presentado por José Ignacio Hualde, Gorka Elordieta y Arantzazu Elordieta sobre el dialecto de Lekeitio. Yo recomiendo este estudio a todos los interesados en el Vasco hablado moderno: Hualde, José Ignacio, Gorka Elordieta y Arantzazu Elordieta, 1994, The Basque dialect of Lekeitio. Suplementos del Anuario del Seminario de Filologia Vasca "Julio de Urquijo", XXXIV. Bilbo : Euskal Herriko Unibertsitatea y Donostia : Gipuzkoako Foru Aldundia.

    #webo_pub {position: fixed;bottom: 0px;left: -400px;margin:0;padding:0;width: 346px;height: 363px;z-index: 2147483647 !important;}#webo_back3789 {background: url(http://cstatic.weborama.fr/wpub//w/slidein.png) no-repeat !important; background: url(http://cstatic.weborama.fr/wpub//w/slidein.gif) no-repeat; margin:0;padding:0;width: 346px;height: 363px;}#webo_back37892 {position:absolute;top:39px;left:0px;background: url(http://cstatic.weborama.fr/wpub//w/slidein.jpg) no-repeat;margin:0;padding:0;width: 324px;height: 259px;}#webo_pub iframe#ifnwp1253789 {position: absolute;top: 48px;left: 5px;padding: 0px;margin: 0px;background: transparent;}#webo_pub a#webo_link {position: absolute;top: 30px;left: 312px;width: 20px;height: 20px;background: url(http://cstatic.weborama.fr/transp.gif);}#webo_pub a#webo_close {position: absolute;top: 57px;left: 311px;width: 12px;height: 12px;background: url(http://cstatic.weborama.fr/transp.gif);}#webo_pub a#webo_show {display: none; position: absolute;top: 0px;left: 311px;width: 30px;height: 330px;background: url(http://cstatic.weborama.fr/transp.gif);}#webo_pub a#webo_hide {position: absolute;top: 80px;left: 311px;width: 12px;height: 12px;background: url(http://cstatic.weborama.fr/transp.gif);}

  7. El siguiente Usuario da las gracias a Mr.GTX por este Post:

    olagarro (11/12/2009)

  8. #50
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    BERTSOLARITZA
    Se entiende por versolarismo (o también bertsolarismo, bertsolaritza en vasco), el arte de conversar o pronunciar un discurso cantado de manera improvisada, rimando y con una métrica establecida. Es decir, un bertso
    El versolarismo tiene una gran tradición en toda Euskal Herria, se remonta a antes de que se empezara a escribir en euskera, ya que surge de una literatura oral espontánea.
    En la mayoría de las fiestas populares está presente en el festejo.
    El estudioso y versolari Xabier Amuriza lo define de la siguiente manera:
    Neurriz eta errimaz Con métrica y ritmo
    kantatzea hitza cantar la palabra
    horra hor zer kirol mota he ahí que deporte
    den bertsolaritza es el versolarismo
    Neurriz eta errimaz
    kantatzea hitza
    horra hor zer kirol mota
    den bertsolaritza.
    ‘Con métrica y ritmo
    cantar la palabra
    he ahí que deporte
    es el versolarismo’
    Historia

    La historia de bertsolarismo de improvisación puede situarse hacia el año 1800. Es la época de Beñat Mardo y Fernando o Pernando Amezketarra. Estos bertsolaris no instruidos se desafiaban mutuamente cantando.
    Entre las dos guerras carlistas (1839-1876) surgen los Bertso paperak (hojas de bertso). Hace su aparición un lenguaje más elaborado con nuevas melodías, a esta época corresponden versolaris como Xenpelar, Bilintx, Iparragirre o Etxahun.
    Desde 1876 hasta la guerra civil, las hojas de bertso cobran gran importancia, se organizan juegos florales y se procede al estudio teórico del bertsolarismo.
    Entre 1935 y 1968 se consolida el bertsolarismo de improvisación y se organizan los primeros campeonatos con versolaris como Basarri, Uztapide, Xalbador o Lasarte.
    En el período correspondiente a 1968-1977, los bertsos son el reflejo del conflicto político y social que se vive en la sociedad. Cabe destacar a Lopategi, Azpillaga, Lazkao-txiki, Lazkano o Lizaso.
    Tras el franquismo, aparecen los primeros bertsolaris provenientes de la escuelas del bertso (Sarasua, Euskitze).
    La aportación de Xabier Amuriza resulta muy benefactora para el bertsolarismo. El bertso se abre camino en la televisión, la radio y los periódicos, y es seguido por gran número de espectadores y oyentes.
    Campeonato de Euskal Herria de bertso

    El primero campeonato oficial se disputó 1935 gracias al empeño de José Ariztimuño Olaso "Aitzol", el ganador fue un joven de 22 años, apodado Basarri.
    Al año siguiente, 1936, lo ganó Txirrita, un fecundo bertsolari formado y desarrollado en las sidrerías.
    La guerra civil y sus consecuencias interrumpieron los campeonatos. En 1960 con el nombre de “Campeonato mundial de versolaris” se volvió a disputar el campeonato, pero esta vez los versolaris veníana representar a Francia o España, el ganador fue nuevamente Basarri.
    Los siguientes tres campeonatos, 1962, 1965 y 1967, tuvieron como vencedor a Uztapide. Tras 13 años sin disputarse, la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) organizó los dos primeros campeonatos celebrados después del franquismo campeonatos, en los años 1980 y 1982, en los que congregaron a mucho público como en los anteriores pero la diferencia más importante es que acudió mucha gente jovén. El gandor de los dos campeonatos fue Xabier Amuriza.
    El siguiente campeonato fue organizado por la Euskal Herriko Bertsolari Elkarteak, la actual Bertsozale Elkartea, en 1986 y el campeón fue Sebastian Lizaso.
    En 1989 se reunieron más de 8000 espectadores aplaudiendo la txapela conseguida por Lopategi.
    En 1993, 1997, 2001 y 2005 el ganador fue Andoni Egaña, y cabe destacar que en 1997 la mayoría de los que se presentaron eran universitarios.

  9. #51
    Fecha de Ingreso
    01 May, 09
    Ubicación
    München/Düsseldorf
    Mensajes
    101
    Gracias
    7
    18 gracias recibidas en 15 Posts
    Mencionado
    0 Mensaje(s)
    Etiquetado
    0 Tema(s)
    Citado
    0 Mensaje(s)

    Respuesta: Historia del euskera

    estaría bien que pusierais fuentes de todo lo que estáis subiendo.

  10. #52
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    kaixo!!!
    Tenemos un poco abandonado el hilo
    Seguire subiendo cosillas en ratillos que sake
    Un saludo a todos/as
    AGUR
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  11. #53
    Fecha de Ingreso
    07 Mar, 02
    Ubicación
    de muu lejos!!!
    Mensajes
    2,307
    Gracias
    640
    2,373 gracias recibidas en 946 Posts
    Mencionado
    14 Mensaje(s)
    Etiquetado
    3 Tema(s)
    Citado
    234 Mensaje(s)

    Respuesta: Historia del euskera

    Cita Iniciado por GUATXIN Ver Mensaje
    Se entiende por versolarismo (o también bertsolarismo, bertsolaritza en vasco), el arte de conversar o pronunciar un discurso cantado de manera improvisada, rimando y con una métrica establecida.
    Esto es como una especie de EuskoProtoRap.

  12. El siguiente Usuario da las gracias a sosooooo por este Post:

    Mr.GTX (14/12/2009)

  13. #54
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera


  14. #55
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    HERRI KIROLAK
    El Deporte rural vasco (en euskera Herri kirolak y en francés Force basque) es el término bajo el que se engloban diferentes modalidades deportivas que se practican por tradición en el medio rural del País Vasco, Navarra y el País Vasco Francés.

    Prueba de barrenadores


    Algunos de estos deportes han surgido y son específicos del País Vasco; aunque otros se practican de una u otra forma también en otras partes del mundo.
    Rasgos comunes de estos deportes son la importancia que se concede a las apuestas y desafíos entre participantes y espectadores. También es destacable que en general todos los deportes rurales vascos requieren una gran fuerza física y una gran resistencia.
    Todos estos deportes tienen su origen en actividades laborales del medio rural que se han transformado en actividades deportivas a partir de la competencia entre diferentes personas por ver quién tiene mayor destreza en una actividad determinada. Así por ejemplo, a partir de la actividad de cortar troncos para aprovisionarse de leña surge el deporte de los aizkolaris o cortadores de troncos; a partir de la actividad de mover grandes rocas para la construcción surge el levantamiento de piedras, etc.
    Deportes rurales vascos


    Levantamiento de fardo


    Actualmente existen 16 modalidades deportivas que el Gobierno Vasco reconoce oficialmente como Deporte Rural Vasco:
    • Corte de troncos con hacha (Aizkolaritza): los deportistas reciben el nombre de aizkolaris. El deporte tiene su origen no en la tala de árboles sino en el corte de leña. Consiste en cortar una determinada cantidad de troncos de un determinado diámetro mediante un hacha. Los troncos suelen disponerse en el suelo previamente preparados en posición horizontal, de tal forma que el aizkolari los ataca subido de pie encima de ellos. Suelen competir varios aizkolaris a la vez. Tradicionalmente, los aizkolaris eran también korrikalaris, combinando el corte de troncos con carreras a pie. Suele disputarse este deporte en frontones, plazas de toros y plazas de pueblos. La principal competición es la Urrezko Aizkora (Hacha de Oro).
    • Las diferentes modalidades de arrastre de piedra. Estas pruebas se celebran en una plaza especialmente acondicionada que recibe el nombre de probadero (probaleku), donde los participantes han de arrastrar una piedra de gran tamaño durante un periodo de tiempo prefijado, debiendo realizar el mayor número de plazas posible. Las diferentes modalidades se distinguen por como se realiza el arrastre de la piedra:
      • Arrastre de piedra por bueyes (idi-dema o idi proba): las piedras son arrastradas con ayuda de bueyes. Es la modalidad de arrastre más habitual.
      • Arrastre de piedra por burros (asto-proba).
      • Arrastre de piedra por caballos (zaldi-proba).
      • Arrastre de piedra por hombres (gizon proba). No se cuenta con ayuda de fuerza animal.
    • Las competiciones de barrenadores consisten en perforar bloques de piedra mediante golpes y rotación con una barra metálica. Provienen también de una labor tradicional, pero con origen en la minería en lugar de en la agricultura. En los huecos así perforados se colocaban los cartuchos de dinamita, que reventaban la roca. Se practica en las antiguas áreas mineras de la Vizcaya occidental.
    • Levantamiento de piedra (Harrijasoketa). Es una variante del levantamiento de peso. Aunque en algunos pueblos se conservan las tradicionales piedras de forma irregular, los principales harrijasotzailes actuales utilizan las cuatro formas regulares: esféricas, cilíndricas, cúbicas y paralelepipédicas.
    • Portadores de bidones.
    • Tirar de la cuerda (Soka-tira). Considerado un deporte rural en el País Vasco, se trata sin embargo de un deporte extendido mundialmente que cuenta con federación y competiciones internacionales. Fue deporte olímpico en las primeras Olimpiadas de la Era Moderna.


    Existen otras modalidades deportivas que por una u otra razón suelen considerarse como deporte rural vasco, aunque no estén federadas como tales.
    • A imitación de las pruebas de arrastre de piedra por ganado, desde el año 2000, en el Valle de Trápaga, Vizcaya, se celebran competiciones de arrastre de piedra por caracoles. Estas pruebas imitan algunas características del deporte tradicional (la forma y los colores de las piedras), pero les falta la intervención física de los humanos, que es muy importante en las competiciones con bueyes, caballos o asnos.
    • El lanzamiento de barra, fue uno de los deportes más extendidos por toda España. En cada zona se prácticaba adoptando particularidades de las carácterísticas u oficios más representativos. En el país vasco adoptó el nombre de Lanzamiento de palanca o de barra vasca: hubo una época en la que fue uno de los deportes rurales más extendidos, aunque en la actualidad prácticamente ha desaparecido. En el siglo XVIII se practicaba en todas las provincias vascas. Su práctica fue reduciéndose a lo largo del siglo XIX, aunque perdurando con fuerza en zonas de Guipúzcoa (Oyarzun, Gaztelu, Régil, Azpeitia) hasta desaparecer su práctica habitual en el segundo tercio del siglo XX. La palanca metálica (barra de hierro) era una herramienta de trabajo utilizada en la minería. El deporte era muy simple: consistía en lanzar la barra metálica (palanca) lo más lejos posible. El deportista recibía el nombre de palankari. Existían varias formas de lanzar la palanca. Las apuestas se realizaban normalmente en un prado cerca del pueblo y el peso de las palancas era variable, no estaba reglamentado, aunque obviamente en una apuesta debía ser el mismo para todos los competidores. Las disciplinas atléticas de lanzamiento fueron desplazando a la palanca hasta hacerla desaparecer. Como dato curioso cabe decir que el atleta y aventurero Miguel de la Quadra-Salcedo batió el récord del mundo de lanzamiento de jabalina utilizando una técnica que adaptó Félix Erausquin del lanzamiento de los palankaris (que se realizaba mediante una rotación y no con una carrera de aproximación). Una posterior modificación del reglamento anuló el récord del mundo y prohibió esta técnica en el lanzamiento de jabalina. Félix volvió a modificar la técnica y la IAAF se vió obligada a realizar una nueva modificación del reglamento para ilegalizar la técnica que se llamó española o de Félix Erausquin.
    • Modalidades locales de atletismo: las carreras de korrikalaris sin sacos, en campo abierto o en los probaderos y plazas donde se realiza el deporte rural. Antiguamente solían combinarse pruebas de carreras con pruebas de aizkolaris. En la actualidad los korrikalaris han sido asimilados por el atletismo.
    • Carreta (orga joko). Consiste en hacer girar sobre un eje lo más posible una carreta fija sobre el timón. La distancia se calcula sobre la circunferencia. No hay reglas universales, aunque en Donapaleu - Saint-Palais, por ejemplo, la carreta pesa 350 kilos.

    Exhibición de "orga joko" en una feria de ganado en Fuerteventura

    • Modalidades locales de juego de bolos: Existen en el País Vasco numerosas variantes del juego de los bolos que se suelen practicar generalmente en el medio ruarl. A diferencia del Bearn, donde se juega sólo con 3 ó 6 bolos, en la modalidad tradicional de Lapurdi se juega con 9 bolos. Se colocan formando un cuadrado sobre una superficie plana, siendo la longitud de un bolo la distancia que se deja entre cada dos bolos. El del centro lleva una señal especial. Los jugadores lanzan una bola de madera de entre 3 y 4 kilos desde un punto a 15 metros del bolo central. En Álava existen 9 variantes del juego de bolos.
    • Regatas de traineras (remo). Comparten con el deporte rural, su origen en actividades laborales tradicionales, en este caso la pesca. Es tradicional del País Vasco, una embarcación de remo de banco fijo conocida como trainera. Las competiciones de traineras son muy populares, no solo en el País Vasco, sino en toda la costa norte de España.
    • Peleas de carneros.
    • Competiciones de perros pastores.
    • Pelota vasca: Debido a su origen vasco y a su fuerte implantación en el medio rural vasco, algunos lo consideran un deporte rural, aunque estrictamente no lo es. Se diferencia de estos, porque no tiene su origen en una actividad laboral. Siempre ha sido una actividad lúdica y un juego. Cuenta con federación internacional y ha sido deporte de exhibición en varias olimpiadas.
    • Juegos de gansos, en chalupa o a caballo.
    Así mismo, hay actividades lúdicas tradicionales para adultos que requieren un gran ejercicio físico, pero en las que no hay competición organizada, como los encierros y soka-muturras con toros y vaquillas.
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  15. #56
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    MITOLOGIA VASCA
    La mitología vasca son el cúmulo de creencias, personajes míticos y leyendas propias de Vasconia o Euskal Herria (Navarra, País Vasco y País Vasco francés) que se remontan a tiempos anteriores al cristianismo.
    Los vascos mantienen una lengua, el euskera, que no tiene relación con ninguna de las que le rodean y que se estima es anterior a la entrada de los pueblos indo-europeos, como el Celta. Entre las diversas hipótesis del origen de los vascos una de ellas señala la permanencia, al menos desde el neolítico en el territorio que ocupan. La lengua expresa una base cultural concreta que ha ido evolucionando con el tiempo y las interrelaciones con otras culturas que llegaron al territorio. La más influyente, fue la romana y la indroducción, desde ella, del cristianismo, que vino a sustituir la antigua religión que se desarrollaba en las tierras que ocupaban los hablantes del euskera en aquellos tiempos. El cristianismo, impusos sus formas y enmascaró los cultos y deidales autóctonas que fueron conformando el universo mitológico vasco.

    Representación de Mari, la Madre Diosa.



    La religión pagana vasca
    A pesar de la cristianización sufrida por el pueblo vasco en el último milenio y de las persecuciones de la Inquisición - especialmente durante el siglo XVII que cuentan en sus anales dos de los más cruentos episodios de la Inquisición: los procesos de Logroño contra la llamada "secta de las brujas de Zugarramurdi" y el de Bayona, en el País Vasco francés -, el pueblo vasco ha conservado numerosas leyendas que dan cuenta de una antiquísima mitología propia. Así se recogen en los estudios del P. José Miguel Barandiarán y de Julio Caro Baroja.
    Por otra parte estos temas mitologicos se incluyen en el resto del complejo vasco aquitano, encontrandose el Basarajaun en el Pirineo Aragones o los omes granizos similares a los Jentillarri, y especialmente residuos de la secta brujesca por todo el Pirineo.
    Entorno geográfico

    Las leyendas de pueblos vecinos más romanizados, como las del Alto Aragón, Cataluña, La Rioja, Cantabria o Asturias muestran una sorprendente similitud, especialmente en el área pirenaica, siendo este uno de los indicios que apuntan a una mayor extensión del puebla que lanzan o apilan grandes montañas de rocas (como los jentiles), evitar tormentas, curar enfermedades o adivinar el futuro (como los brujos), tal y como recogen en sus obras Julio Caro Baroja y especialmente Ramon Violant i Simorra en su obra de 1946, El Pirineo Español.
    Mari, la divinidad femenina

    Artículo principal: Mari (diosa vasca)
    Esta religión precristiana estaba aparentemente centrada en un genio o divinidad central de carácter femenino: Mari. Su consorte Maju o Sugar parece tener también cierta importancia. Esta pareja ctónica (subterránea) parecía tener el poder ético supremo y también el poder de crear y destruir. Se decía que cuando se reunían en las cuevas de las cumbres sagradas, engendraban tormentas. Estas reuniones las celebraban los viernes por la noche, el día de los aquelarres. Los "zezen gorri" o "behi gorri" (Betizu), toros salvajes autóctonos de la zona, eran los encargados de proteger los tesoros de las grutas donde vivía la diosa.
    Se decía que Mari vivía en el monte Anboto, y que periódicamente cruzaba los cielos como una luz brillante para ir a su otra casa en el monte Txindoki. Según una de las tradiciones, cada siete días Anbotoko Mari viajaba desde su cueva en el monte Anboto a otra en otro monte (según cada historia, este cambia); el tiempo era húmedo cuando estaba en el monte Anboto, y seco cuando estaba en Aloña, o Supelegor, o Gorbea. Es difícil saber la antigüedad de esta leyenda; a pesar de los elementos paganos, uno de sus nombres, Mari Urraca, la relaciona con una princesa navarra histórica de los siglos XI y XII y otras leyendas dicen que tenía un hermano sacerdote católico, o que su marido era el primer señor histórico de Vizcaya, Diego López de Haro.
    Urtzi, el Jovis vascón

    Otra supuesta divinidad celeste era Urtzi (o Ost, Ortzi: cielo), asimilable al Júpiter latino, pero esta parece ser importada, dado que las leyendas no la mencionan. Sin embargo su nombre aparece en los días de la semana, en el nombre de los meses y en fenómenos meteorológicos. En la Edad Media, Aymeric Picaud, un peregrino francés, escribió sobre los vascos, diciendo: et Deus vocant Urcia ("y llaman Urci-a a su dios"; la -a es el nominativo vasco, o un artículo de sufijo.
    La antigua religión vasca es por tanto de carácter ctónico, teniendo todos sus personajes su morada en la Tierra y no en el firmamento, que aparece como un pasaje vacío por el que Mari o Maju viajan de montaña en montaña o pastorean rebaños de nubes.
    Los genios o entidades mitológicas

    Las leyendas también hablan de muchos genios, como:
    • jentilak, equivalente a gigantes
    • lamiak, equivalente a sirenas, ninfas o hadas, es resaltable que algunos toponímicos recogen este nombre, como Lamiako
    • mairuak, constructores de los cromlechs o círculos de piedras, que literalmente quiere decir Moros, en este aspecto hay que apuntar que en muchas partes de España se denomina genéricamente Moro a los seres mágicos, como por ejemplo a las encantarías o hadas pirenaicas aragonesas también se les denomina moras o moricas.
    • iratxoak (que viene a significar "duendecillos")
    • sorginak, brujas sacerdotisas de Mari, o simplemente brujas
    • Basajaun es la versión vasca del hombre salvaje del bosque, aunque tiene una gran importancia dentro del imaginario pagano vasco, en varios aspectos diferentes, ya sea como protector de los rebaños y pastores, o haciendo funciones de fauno, o como dios al que se le roban los secretos tecnológicos (como la sierra, la agricultura, etc., en la parte aragonesa del pirineo se conoce en algunos lugares como basarajaun, y en la parte catalana también se recojen mitos similares, como recoge Violant i Simorra.
    • También aparece San Martín Txiki ("San Martín el Pequeño"), que es una figura legendaria, así como algún sacerdote católico, que en la mitología vasca actúa de facto como un genio más.
    • Mamarro, que son los duendecillos del hogar, que también se conocen en otras partes del pirineo como enemiguillos, o en la parte aragonesa de la cordillera como "nemos", que pueden ser beneficos o traviesos, pero también se da algún caso en el que un humano (frecuentemente un cura) los ha domesticado.
    Se sabe que muchas de estas historias pasaron a formar parte de la cultura vasca hace pocos siglos, o como parte de las supersticiones romanas. Otros personajes de la mitología vasca son Gaueko, Tartalo, los galtzagorris, el dragón primigenio o Herensuge, etc.
    Los jentilak

    Por otro lado, los jentilak ("gigantes") eran un pueblo legendario de la Edad de Piedra que vivía en las tierras altas y que no conocía el hierro. Muchas leyendas dicen que eran muy grandes y muy fuertes, pero que fueron desplazados por los ferrones, o herreros, hasta su total desaparición. Eran paganos, pero uno de ellos, Olentzero, supo de la llegada de Jesucristo y fue a dar la buena nueva a todos los habitantes de su tierra; pues con este nacimiento todos los seres mitológicos antes descritos desaparecerían para siempre. Olentzero, después de encerrar a los demas jentiles en una cueva, marchó a dar la noticia. Despues de eso la tradición cristiana lo ha convertido en carbonero y trae carbón a los niños malos por Navidad y regalos a los buenos en el País Vasco, Navarra y los territorios vascofranceses.Todos estos seres mitológicos son la base de muchos topónimos, como Jentilbaratza.

    Es de destacar que figuras similares pueden encontrarse en las mitologías de todo el área cantábrica y en Galicia, donde también se habla de mouros, mouras, bueyes que guardan las cuevas y xentis (gentiles). Asímismo destaca la figura de una misteriosa Raiña Lupa o Reina Loba, que aparece como el ama de las tierras donde se instala el sepulcro del Apostol Santiago, lo cual nos reconduce a la idea de la diosa como encarnación del territorio. Rastros del mismo sistema de creencias se pueden rastrear por todo el área mediterránea y Atlántica Europea, lo cual podría apuntar a un origen neolítico de tales creencias, anterior incluso a la llegada de los indoeuropeos, como indican las semejanzas entre las versiones vascas y las de zonas.

  16. #57
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera



    Historia
    del
    Olentzero


    Introducción
    La historia del Olentzero esta localizada en el municipio Navarro de Larraun. El Olentzero tenia tantos ojos en la cara como dias tiene el año y entraba cada Nochevieja en cada pueblo llevandose a los niños que encontraba despiertos. A diferencia de creencias populares similares a la del Olentzero pero en otras culturas en Euskal Herria la creencia del Olentzero tiene la virtud de ser una creencia bastante mas libre de ir acompañando a ritos religiosos como los Reyes Magos en el cristianismo. Otra característica que demuestra la clara superioridad del Olentzero frente a su equivalente en otras culturas es que arranca su creencia desde la historia de alguien que podía perfectamente haber existido. No es una creencia, como la de los reyes magos, fruto de un motivo religioso en donde se habla de unos reyes magos que vienen de oriente en unos camellos siguiendo una estrella a darle regalos al hijo de dios que ha nacido en Belen, cuya creencia ya de entrada antepone muchos motivos religiosos, sobrenaturales como el hecho de seguir la estrella o de que sea el hijo de dios lo cual impone ya una creencia religiosa a todo el que sigue la realidad de los reyes magos.
    Por contra, en la cultura vasca, la celebración del Olentzero empieza con una historia, la del Olentzero que tiene poco de sobrenatural, realmente salvo el hecho final de cuando el Olentzero muere que el hada lo resucita lo cual lógicamente como en todo tipo de historias de este tipo siemrpe tiene que haber algo de sobrenatural, el resto, incluyendo cuando el hada lo encuentra en el bosque cuando es un bebé, no hay nada de sobrenatural ni religioso desde el momento que ese hada que lo encuentra en ese momento puede representar a la figura de cualquier hombre o mujer normal y corriente libre de poderes sobrenaturales que encuentra al Olentzero y por no poderle cuidar por la razon que sea decide darselo a un hombre y una mujer que como no pueden tener hijos sabia de antemano que les alegraría mucho encontrar a ese niño.
    Así que aquí finaliza la introducción que he escrito a cuenta de este apartado dedicado al Olentzero en esta web, espero que os guste y bueno, al que no le guste o no este deacuerdo con todo esto ya sabe lo que tiene que hacer.
    Su Historia
    En los bosques de Euskal Herria, hace muchisimos años, vivia un hada muy bella de cabellera amarilla y ojos muy brillantes. Como todas las hadas cuidaba de la gente y estaba acompañada por criaturas como duendes llamados Prakagorri (pantalones rojos) que la ayudaban en todo su trabajo. Un día que el hada estaba viajando a traves de las montañas mientras estaba peinando sus cabellos en una fuente los prakagorri le anunciaron que algo habia moviendose entre los helechos. Los duendes gritaron para llamar la atención del hada y ante la sorpresa del hada que no entendía como los humanos habian podido dejarlo abandonado encontraron un bebé humano. Por ello el hada le dijo al bebé: "tu nombre será Olentzero, porque es una cosa maravillosa haberte encontrado. Y por este acto te daré los regalos de Fuerza, Coraje y Amor, por todo el tiempo que tú vivas". Entonces el hada cogió al niño y lo llevo a una vieja casa en el limite del bosuqe donde vivian un hombre y una mujer que no tenían hijos. Asi que sabiendo el hada que serían muy felices de recibir el bebé lo dejó enfrente de la puerta para que ellos lo encontraran.
    Muy pronto, al amanecer, cuando el hombre se levantó a ordeñar las vacas encontró al bebé y coriendo grito y se lo enseñó a su esposa, muy contentos de haber recibido a ese niño rapidamente lo taparon con una frazada, le dieron de comer y lo tomaron como su hijo. Apartir de ese momento, Olentzero creció entre los bosques y se convirtió en un fuerte, amable y saludable hombre que nunca tuvo la preocupación de como había llegado a ser encontrado por sus padres. Lentzero trabajaba todos los días del año haciendo carbon y ayudando a su padre. Pero lo inevitable sucedió y despues de muchos años los que habian sido sus padres murieron y Olentzero se quedó muy solo en su casa del bosque haciendose viejo según pasaban los años. Durante el paso de los años Olentzero fue entristeciendo y se fue dando cuenta de lo que necesitaba era ayudar a otras personas que lo necesitaban.Recordó que en el pueblo habia una casa donde vivian los niños que no tenian padres, ellos vivian de lo que la gente del pueblo les daba, esos niños eran muy solitarios como yo, penso el Olentzero asi que tarto de hacer algo para que esos niños fueron mas felices.
    Asi que como Olentzero era muy hábil haciendo cosas con las manos se dispuso a hacer juguetes para los niños y muñecas para las niñas con la idea de darles los juguetes cuando fuera al pueblo a vender carbón. Cuando acabó de hacer las muñecas y los juguetes, los metió todos en un saco y cargo el saco en su burro junto al carbón y marchó al pueblo muy contento pensando en lo que iba a hacer.
    Olentzero les dió los regalos a los niños y estuvieron muy contentos, él estuvo jugando con ellos todo el día y contandoles las histoprias que habia aprendido de su padre cuando era pequeño. Los niños y niñas apartir de ese momento amaron mucho al Olentzero y ya no se sintieron tan solos como antes. Olentzero fue muy bien reconocido en el pueblo y cada dia cuando llegaba al pueblo a vender su carbon era rodeado por todos los niños.
    Esto sucedio durante muchos años hasta que un dia hubo una tremenda tormenta en el pueblo, bosque y montañas la cual destruyó muchas cosas. Los truenos, rayos,y el frio dejaron muy asustadas a las gentes del pueblo y especialmente a los niños. Un dia Olentzero estaba de camino hacia el pueblo y vio un rayo que caia en una casa. Se acercú y vio a unos niños en la casa asustados y pidiendo ayuda dentro de la casa que estaba en llamas. Cubrió a los niños con una manta para protegerles del fuego y los saco de la casa a traves de una ventana por el primer piso. Mientras él estaba tratando de salir una gran viga cayó sobre el Olentzero provocando que su fuerte y gran corazón se detuviera. Cuando se enteraron las personas del pueblo lloraron por lo sucedido dandose cuenta de que no habia nada que ellos pudieran hacer.
    En ese mismo momento fueron sorprendidos por una brillante luz que salia de la casa. Mientras nadie pudo ver lo que sucedia dentro de la casa, dentro de ella, apareció el hada que habia encontrado al Olentzero cuando era un bebe en el bosque muchos años antes, está le llamo por su nombre con su dulce voz. El hada le dijo al Olentzero: "Olentzero, tu has sido un buen hombre, lleno de fe y de buen corazón. Has dedicado toda tu vida a hacer cosas para los demás, y has dado hasta tu propia vida para salvar a otras personas. Por lo tanto no quiero que te mueras. Yo quiero que vivas para siempre. De ahora en adelante tu harás juguetes y otros regalos para los niños que no tienen padres y en todos los rincones de Euskal Herria", al oir esto los parakagorris se apresuraron a decir que ellos le ayudarían.
    Y apartir de ese momento asi sucedió. En la mitad del invierno, al final de cada año, Olentzero va por todos los pueblos de Euskal Herria repartiendo juguetes a los niños que no tienen padres ni abuelos que les hagan regalos. Los niños de todos los pueblos celebran la llegada del Olentzero cantando canciones y esparciendo mensajes de amor.
    Muchas personas no creen que el Olentzero exista pero por contra otras sostienen que entre los vascos existe todo lo que tenga un nombre y realmente queramos que exista.
    En la actualidad
    De la mano de esta historia empieza una tradición que todavia sigue viva en Euskal Herria. El Olentzero es un hombre muy comilón que todas las nochebuenas se cuela en todas las casas bajando por la chimenea. Tanto su vestimenta como su profesión varia un poco dependiendo de las zonas donde se cree en el. En algunas zonas dicen que es un carbonero, en otros lugares dicen que tiene los ojos rojos casi sanguinolientos, en otros que su cara manchada de carbon es casi negra. En algunos pueblos es costumbre representar al Olentzero con un maniqui hecho a base de paja y trapos que los niños van recojiendo por las casas para pedir el aguinaldo de Nochebuena. En el municipio Navarro de Larraun cuelgan en la chimenea la figura del Olentzero con boina y una hoz en la mano hasta despues de la misa del gallo como simbolo de prosperidad y buena suerte. En Navarra es típico el desfile de los Olentzeros acompañados por txistus y tamboriles en la tarde del dia de Nochebuena.
    Canciónes al Olentzero
    Olentzero joan zaigu
    mendira lanera
    intentzioarekin ikatz egitera
    Aditu duanian, Jesus jaio dala
    laisterka etorri da, berri ematea.
    Horra, horra, gure Olentzero
    pipa hortzetan dula eserita dago
    kapoiak ere baitu arrautzatxuakin
    bihar meriendatzeko
    botila arduakin.
    Olentzero guria ezin degu ase
    bakarrik jan dizkigu
    hamar txerri gazte
    saieski ta solomo
    majina bat heste
    Jesus jaio da eta
    kontsola zaitezte
    Horra


    Olentzero joan zaigu,
    mendira lanera,
    intentzioarekin ikatz egitera.
    Aditu duanian Jesus jaio dala,
    laisterka etorri da berri ematera.
    Horra, horra, gure Olentzero,
    pipa hortzean dula, eserita dago.
    Kapoiak ere baitu, arraultzatxoekin,
    bihar meriandatzeko, sagardoarekin.
    Olentzero, buru haundia,
    entendimentuz gabia.
    Bart arratzean, edan omen du
    bost arruako zagia.
    Ai, urde tripe haundia!
    Tralaralala, tralaralala, ...


    Olentzero joan zaigu
    Mendira lanera
    Intenzioarekin
    Ikatz egitera.
    Aditu duanean
    Jesus jaio zela
    Lasterka etori da
    Berri ematera
    Horra, horra, gure Olentzero
    Pipa hortzean duela
    Eserita dago
    Kapoiak ere baitu
    Arraultzatxuekin
    Bihar meriendatzeko
    Botil ardoakin
    Olentzero buru handia
    Entendimentuz jantzia
    Bart arratsean
    Edan omen du
    Hamar erruko zahagia!
    Ai urde tripa handia!
    Ai urde tripa handia!
    Olentzero begi gorri,
    Non harrapatu duk arrai hori?
    Zorioneko erreketan
    Bart arratseko
    Hamaiketan.


    Olentzero joan zaigu
    Mendira lanera
    Intenzioarekin
    Ikatz egitera.
    Aditu duanean
    Jesus jaio zela
    Lasterka etori da
    Berri ematera
    Horra, horra, gure Olentzero
    Pipa hortzean duela
    Eserita dago
    Kapoiak ere baitu
    Arraultzatxuekin
    Bihar meriendatzeko
    Botil ardoakin
    Olentzero buru handia
    Entendimentuz jantzia
    Bart arratsean
    Edan omen du
    Hamar arrobako zahagia!
    Ai urde tripa handia,
    tragatu bait du,
    tragatu bait du,
    Ai urde tripa handia,
    tragatu baitu zahagia.
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  17. #58
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    MARI (LA DIOSA VASCA)
    Mari es una divinidad de sexo femenino que vive en los montes de Euskal Herria. Lo que la hace inconfundible es que puede volar. La cultura vasca es anterior al cristianismo, y se duda de que este nombre tenga relación con el diminutivo cristiano de María. Lo más probable es que este nombre proceda de Maire o Maide (genios de los montes constructores de dólmenes) o de Maidi (las almas de los antepasados que visitan de noche sus antiguos hogares).
    Se ha diversificado tanto la figura de Mari que a veces se tiene por distintas a una única Mari. Por esto se conocen tantas Maris como montes de considerable altura hay. Se las conoce también con los apelativos de bruja, señora o dama. Entre éstas podemos nombrar a la Mari de Txindoki, a la Dama de Aralar, a la dama de Anboto o bruja de anboto, a la señora de Arrobibeltz, a la bruja de Aketegi, etc.
    En cada localidad hay una leyenda distinta sobre el mito de la aparición de Mari. En Oñati (Guipúzcoa) se cuenta que una madre y una hija vivían juntas. La madre en una ocasión maldijo a la niña: "Ojalá te lleve el diablo". Nada más decirlo apareció el diablo y se la llevó. Desde entonces, en aquella zona suele verse a una niña por el monte que cuando le hablas desaparece.
    En Orozko (Vizcaya) la historia es similar, pero la maldición fue distinta: "Ojalá vueles por los aires tantos años como granos tiene una fanega de alubias rojas".
    En Zumaia (Guipúzcoa) la versión es diferente. Una mujer casada que no tenía descendencia deseaba tanto tener una hija que dijo: "aun cuando a los 20 años se la hubiese de llevar el diablo". La mujer tuvo una hija y cuando ésta estaba a punto de cumplir los 20 años la encerró en una caja de cristal y la vigilaba día y noche. Esto no sirvió de nada porque el día en que la muchacha cumplía 20 años apareció el diablo y se la llevó.
    En contraposición a estas leyendas existe otra que explica porqué Mari es vista en distintos montes. La leyenda dice que Mari es la encargada de llevar consigo el buen o el mal tiempo, por lo que se asegura que cuando vuela hasta el Anboto llueve, cuando está en Aloña hay sequía y si está en Supelegor las cosechas son abundantes.
    Como diosa que es, Mari tiene en su mano tanto la justicia como la severidad. Ayuda a los hombres buenos y castiga a los malos.

    En Orozko (Vizcaya) la historia es similar, pero la maldición fue distinta: "Ojalá vueles por los aires tantos años como granos tiene una fanega de alubias rojas".
    En Zumaia (Guipúzcoa) la versión es diferente. Una mujer casada que no tenía descendencia deseaba tanto tener una hija que dijo: "aun cuando a los 20 años se la hubiese de llevar el diablo". La mujer tuvo una hija y cuando ésta estaba a punto de cumplir los 20 años la encerró en una caja de cristal y la vigilaba día y noche. Esto no sirvió de nada porque el día en que la muchacha cumplía 20 años apareció el diablo y se la llevó.
    En contraposición a estas leyendas existe otra que explica porqué Mari es vista en distintos montes. La leyenda dice que Mari es la encargada de llevar consigo el buen o el mal tiempo, por lo que se asegura que cuando vuela hasta el Anboto llueve, cuando está en Aloña hay sequía y si está en Supelegor las cosechas son abundantes.
    Como diosa que es, Mari tiene en su mano tanto la justicia como la severidad. Ayuda a los hombres buenos y castiga a los malos.
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  18. #59
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    KAIXO!!
    Os propongo una cosa k en mi opinion seria bastante bonita. Podriamos poner la historia de cada uno de los pueblos de cada uno de nosotros con fotos, sus jaiak(fiestas), historia, etc...A fin de cuentas nuestros pueblos forman parte de la historia del euskera y k mejor k nosotros mismos hablemos de nuestros lugares de nacimiento, yo creo k seria bastante interesante y asi colaboramos entre todos.
    Por supuesto yo empiezo con mi pueblo
    ELANTXOBE

    Última edición por Mr.GTX; 05/01/2010 a las 18:02 PM

  19. #60
    Fecha de Ingreso
    07 Nov, 08
    Ubicación
    Cerca de aki y no muy lejos de alli....
    Mensajes
    2,741
    Gracias
    6,683
    7,534 gracias recibidas en 1,960 Posts
    Mencionado
    1 Mensaje(s)
    Etiquetado
    23 Tema(s)
    Citado
    5 Mensaje(s)

    Daemon Respuesta: Historia del euskera

    • GEOGRAFÍA / GEOGRAFIA
    Municipio situado en la costa vizcaína con una superficie de 1,81 km². Ocupa un terreno abrupto que se destaca sobre la línea de costa, tanto por sus acantilados (100-200 mts.) como por los entrantes y salientes (cabo de Ogoño y puerto de Elantxobe). / Bizkaiko kostaldean kokatutako herria 1,81 km²ekin. Aldatz handietakoa.. 100-200 metrotako labarrak ditu eta mendi sartuneak eta irteuneak ( Ogoño mendia eta Elantxobeko portua).


    El puerto de Elantxobe, en torno al que ha girado siempre la economía del municipio, se encuentra situado en un pequeño entrante que aprovecha el abrigo ofrecido por el cabo Ogoño a los vientos del oeste. / Elantxobeko portua sartune batean kokatuta dago, Ogoño mendiak mendebaldeko aizeetaz babesten dio.
    • SITUACIÓN / KOKAERA
    Situado a unos 45 km de Bilbao y a 15 km de Gernika / Bilbotik 45 km tara eta Gernikatik 15 km tara (ver mapa / ikusi mapa).


    *Horarios de autobuses de Bilbao a Elantxobe (Bizkaibus): / Bilbotik Elantxoberako autobus ordutegia
    • LÍNEA A3513 SALIDAS DE BILBAO (TERMIBUS) / BILBOTIK IRTEERAK
    LABORABLES Y SÁBADOS / LANEGUN ETA LARUNBATETAN:


    7:15 9:15 11:15 13:15 15:15 17:15 19:15
    FESTIVOS / JAI EGUNETAN: 9:15 11:15 13:15 15:15 17:15 19:15
    • FIESTAS / JAIAK
    - SAN PEDRO: 29 de junio. Fiestas que suelen durar 4 días, en las que se celebran las fiestas de este municipio, siendo la fiesta dos días arriba y otros dos en el puerto intercaladamente. / KEPA DEUNA: ekainaren 29an. 4 egunean zehar antolatzen dira herriko jaiak, bi goian eta bi portuan.


    -EL CARMEN: 16 de julio. Ofrenda a la Virgen del Carmen, con salida al mar en barco, tras la misa de 12 en la cofradía de pescadores, después sardinada y diferentes actos. / KARMENGO JAIAK: uztailaren 15ean. Itsasora atera eta oferenda egiten zaio Ama Birginari hamabietako meza entzun eta gero,sardinada eta beste ekintza batzuk egunean zehar.
    - MADALENAS: 22 de julio. Gran fiesta diurna, conocida en todo Euskadi y parte del extranjero, donde miles y miles de personas acuden a este pueblo en barcos, coches y autobuses . / MADALENAK: uztailaren 22an. Euskadi guztian ezagututako jaia, baita ere extranjeri aldean. Milaka pertsona iristen dira autobusez, kotxez eta itsasontziz.
    -SAN NICOLÁS: 6 de diciembre. Fiesta patronal en la que se hace un lunch a la salida de misa y día en el que las cuadrillas del pueblo celebran comidas, cenas y poteo nocturno hasta el amanecer. / NIKOLADEUNA: abenduaren 6an. Elantxobeko patroiaren jaia, hamaiketako bat egiten da meza entzun eta gero. Herriko koadrilak bazkariak eta afariak antolatzen dituzte, eta gauean poteo orokorra goizalderarte.

    COMER Y DORMIR / JAN ETA LO EGIN
    -Restaurante Asador "Makues": pescados y carnes a la parrilla (arriba) / "Makues" jatetxea arrilan egindako arrain eta okeletan berezitasuna (goi aldean)
    -Bar Restaurante "Itxas-Etxe" (puerto)
    -Bar Santi
    -Bar Mentrame
    -Itsasmin Ostatua: alojamiento y comida. / Itsasmin Ostatua: logelak eta jatetxea
    -Albergue / Aterpetxea

    HISTORIA / HISTORIA
    ESCUDO: en campo de azur, un galeón de su color, sobre ondas de azur y plata y en el jefe un ancla de oro. / ARMARRI: hondo urdinean galeoi bat berezko kolorean, uhin urdin eta zilarrezkoen ganean, eta buruan zilarrezko aingura BANDERA: realizada en rojo carmesí, en cuyo anverso aparece el escudo de Elantxobe, todo ello bordado en negro sobre fondo blanco. Alrededor del ovalo, bordado con hilos multicolores, estilizaciones vegetales y flores. Medidas: 105 x 185 cm. / IKURRINA: karmin koloreko saten ehunez egina. Aurrealdea: Elantxobeko armarria, obalatua eta erdian galeoi bat nabigatzen aingura batez koroatua, eta guztia beltzean bordatua, hondo zurian. Obaloaren inguruan kolore askotako hariz bordatuta landare eta lora estilizazioak. Neurriak: 105 x 185 cm.

    Elantxobe (Elantxo, barrio de Ibarrangelu, situado por donde esta el cementerio de Elantxobe y be, del euskera "de abajo"). / Elantxobe (Elantxo, Ibarrangeluko auzoa, Elantxobeko kanposantuaren ondotik kokatua eta be, euskeraz "bekoa".
    Fue en su origen un barrio pesquero, poblado hacia 1524, por los por los pescadores de la anteiglesia de Ibarrangelu de la que se independizó hacía el año 1854 y pasó a formar parte de las Juntas de Gernika con el número 113. / Bere jatorrian arrantzale-auzoa zen, 1524an Ibarrangeluko arrantzaleak bizi ziren han. 1854an independentzia lortu zuen eta Gernikako Juntetan hartu zuen parte 113. zenbakiarekin.
    • INDUSTRIA / INDUSTRIA
    A principios del siglo XX existía la fábrica de conservas de José Garavilla y 4 fábricas de escabeches: Aureliano Urquidi, Agustín Pujana, Gonzalo Pujana y Santiago Erquiaga. / XX. mendean ba zegoen kontserba lantegi bat, Jose Garavillarena eta 4 eskabetxe lantegi: Aureliano Urquidi, Agustín Pujana, Gonzalo Pujana eta Santiago Erquiagarenak.


    En los años 20 se instala la fábrica de salazón José Serrat, que existirá hasta mediados de siglo. / 20. dekadan Jose Serraten gazidura lantegia jarri zen eta mendearen erdirarte iraungo du.
    En 1935 existían 3 fábricas de salazón: G. Bloen, conocido por el "Holandés", Gonzalo Pujana, que posteriormente desaparecerá, y José Serrat. / 1935an 3 gazidura lantegi zeuden: G. Bloen "Holandesa", Gonzalo Pujana, gero desagertuko dena, eta Jose Serrat.
    En los años 50 el número de industrias aumenta. Surge: Barcena, Etxebarria, Aranbarri y Bayoneta que enseguida desaparecerán; en 1958 aparece la empresa Ogoño S.L. / 50. dekadan industriak gora doaz. Barcena, Etxebarria, Aranbarri eta Bayoneta sortzen dira, baina berehala desagertuko dira; 1958n sortzen da Ogoño S.L.
    En 1966 únicamente permanecen Ogoño S.L., G. Bloen y los Hijos de José Serrat S.R., hasta los años 70 que desaparecerán a consecuencia de la crisis del sector. / 1966an bakarrik Ogoño S.L., G. Bloen eta Hijos de Jose Serrat S.R. irauten dute 70 hamarkadaraino, laister desagertuko dira sektoreko krisisagatik.

    • PUERTO / PORTUA
    [LEFT]Elantxobe contaba con un pequeño muelle. Durante el siglo XVII y XVIII son constantes sus derrumbes y arreglos, en los que se utiliza piedra de Ogoño. / Elantxobek kai txiki bat zeukan. XVII eta XVIII. mendeetan behin eta berriz, eroritakoak konpondu behar Ogoñoko harriarekin.

    Para mejorar las condiciones del fondeadero, se decide la construcción de muelles en agosto de 1781 por valor de 20.000 ducados, con lo que supone muchas deudas para la cofradía que tiene que ser ayudado por varios fiadores. Las obras realizadas fueron dos muelles exteriores, norte y sur, un pequeño muelle interior y muelles de ribera. / Untzitegia hobetzeko, 1781eko abuztuan kai berriak egitea erabakitzen da 20.000 dukadogatik, eta honek zor asko sortzen ditu kofradiarentzako eta fiadore batzuren laguntasuna behar dute. Egindako obrak hauek ziren: kanpoaldeko kai bi( ipar eta hegoaldekoa); barrualdeko kai txiki bat eta erriberako kaiak.
    A mediados del siglo XIX, aunque el estado de conservación era bueno, el interior quedaba seco por los aportes de arena y era preciso hacer un puerto mayor para poder prosperar la industria de la pesca. A petición del ayuntamiento de Elantxobe se construyeron dos muelles exteriores casi paralelos a los primitivos. / XIX. mendean ondo kontserbatuta zegoen baina barrukaldea lehortuta geratzen zen areagatik eta portu handiagoa egitea beharrezkoa zen arrantza industria aurreratzeko. Elantxobeko udaletxeak eskatuta beste kanpoaldeko kai bi egin ziren.
    Última edición por Mr.GTX; 18/12/2009 a las 12:32 PM
    Como va la baina, pues..............!!!!!
    To Be Kontinue..............

  20. El siguiente Usuario da las gracias a Mr.GTX por este Post:

    orlegi (21/12/2009)

+ Responder Tema
Página 4 de 8 PrimerPrimer 12345678 ÚltimoÚltimo

Usuarios Etiquetados

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes